keskiviikko 29. heinäkuuta 2015

There Is a Problem

There is a problem.
Humans use their hearts
for thinking
and brains
not at all.
© Yelling Rosa
29/7 –15

Il ha un problema.
Humanos usa lor cordes
quanto a pensar
e lor cerebros
non del toto.
© Yelling Rosa
© Traducite al interlingua
per Marcus Scriptor

If this were the other way round we would make love (read: to take care of your existing neighbours) and not babies because we are already too many for this planet. But surprisingly we thinking with the emotions and brains are just for justify our feelings and wants. The best I have heard so far is that there will be no lack in food as we can always start cultivating flies and other insects. The farming will be a success even earth doesn't grow just much anymore. Luckily this person, who I cite here, doesn't belong to my friends. I couldn't take him everyday even for the million Euros a year.

The final trigger for this post was the debate on MP Olli Immonen's FB Wall comment last Saturday. He writes:

I'm dreaming of a strong, brave nation that will defeat this nightmare called multiculturalism. This ugly bubble that our enemies live in, will soon enough burst into a million little pieces. Our lives are entwined in a very harsh times. These are the days, that will forever leave a mark on our nations future. I have strong belief in my fellow fighters. We will fight until the end for our homeland and one true Finnish nation. The victory will be ours.

There is no doubt about that he has used too much his heart and thought too little while writing this. Then, what about those who judge Immonen? They are not better than the one they are pointing out but sweeping the crumbs (the immigrations problem) under the carpet by announcing noble ideas of humanity and equality and brotherhood. In spite of their sanctimony no country in this world is able to take immigrants without controlling the migration. The left wing politicians who have attacked furiously against Immonen have fight against the capitalism in their political protocol and speeches for more than 100 years. Now they are critisising the same lyrical speech they use themselves.

The real issue here is that we are too many on earth. Moreover we are using resources like there weren't a day after this. This way of life is impoverishing this planet and people are running away from the poorest countries. Of course among refuses are adventures but the distress is a real thing and growing every day most likely to the point of chaos. The globalism is a real time bomb but it is giving almost nothing for the most of us. It is true that China is capable of manufacturing products in cheap way but it causes unemployment in the western countries without saying how much transporting products pollutes air and use the oil.

The human kind is on the edge of the knife. Does it keep on denying the facts to the end of the times or do we pull ourselves together. The local food culture and exchange economy are in question. The wealth countries must help poorer countries to make the localism possible. The birth control is not an option but the imperative necessity. The tourism is not possible as long as it uses oil. Many of you might ask whether that kind of life is possible but to them I will answer what else we can do if we like to next generations to live here. Foretelling is impossible but better be sure than sorry. The less we are the more earth will love us.

All the best to all of us as we will need it!

lauantai 25. heinäkuuta 2015

Ei hyvältä näytä Windows RT -käyttöjärjestelmän osalta

Eipä näytä hyvältä tämän Nokia 2520 tabletin osalta, koska Windows RT –käyttöjärjestelmä ei ole saamassa uutta kehitysversiota, ainoastaan joitakin Windows 10:n ominaisuuksia. Ilmeisesti koko RT tulee katoamaan parin kolmen vuoden sisällä ja samalla tabletistani tulee museotavaraa. Tulevaisuudesta liikkuu monenlaisia arvioita, enkä jaksa alkaa päivästä toiseen selaamaan nettiä saadakseni tietää, mikä tämän Nokian tabletin ja sen käyttöjärjestelmän kohtalo on. Ostin Nokia 2520 tabletin oikeastaan vain siksi, että sen vakio-ohjelmiin kuuluu Microsoft Word. Sittemmin Androidin puolelle on tullut lähes yhtä hyviä tekstinkäsittelyohjelmia, joissa on aito suomen kielen oikoluku. Google docs –on ihan mukava tekstinkäsittelyohjelma, joka toimii myös iOS –järjestelmässä.

Suomen oikoluvun ja tablettien kanssa on ollut outoa jahkailua. Nyt kun Androidissa toimii OpenOffice –toimistopaketti, siihen ei ole saatavilla suomen kielistä oikolukua, vaikka Interlinguan oikoluku löytyy. Tämän keinotekoisen kielen harrastajia maailmassa ei montaa tuhatta ole. OpenOfficen tietokoneissa toimivaan toimistopakettiin saa Voikko-nimisen oikoluku lisäohjelman. Sitä ei ollut Android –versioon saatavissa ainakaan kuukausi sitten, kun viimeksi asian tarkistin.

Ei auta kuin katsella, miten hommassa käy. Ehkä tällä vielä jonkun aikaa naputellaan. Microsoftin tuen myötä hommasta ei tule kuitenkaan mitään. Yhdessä nettiuutisessa mainittiin, että tabletteja, joissa on Windows RT –käyttöjärjestelmä myydään edelleen. Sekavan tilanteen vuoksi suosittelen ihmisiä miettimään kahteen kertaan, kannattaako mainitulla käyttöjärjestelmällä varustettua tablettia ostaa, vaikka sen halvalla saisikin. Ehkä RT jatkaa vielä pitemmänkin aikaa, mutta minä en ole ainakaan löytänyt mitään selventävää tietoa asiasta. Arveluja kyllä riittää puolesta ja vastaan.
Siinä se Nokia kummittelee. Windows RT on hyvin Windows 8:n kaltainen

torstai 23. heinäkuuta 2015

In My Chamber

In this article I go even further with Interlingua than in my previous one. Now I don't give you any kind of translation of my poem but only the vocabulary. I have picked up the words for the most part from Josu Lavin's Dictionario Anglese-Interlingua. He also corrected my errors in my poem Cella. And my home is a modest 27 square meter apartment which has one room, a bathroom and pantry kitchen. In autumn the moon is visiting here being full of herself and, like all planets in the universe, it doesn't pay attention to me. They know how small we humans are even though we try to prove otherwise. My grandmother said often that a bird on the windowsill means a bad luck. If there are spelling mistakes on the vocabulary I am to blame for them.

In mi modeste cella
le luna es ballante
al longe del muro.
Un ave ha sedite
super le tabula del fenestra
durante numerose septimanas.
Il es un signo del morte,
dice le vetule gente.
Le luna non ascolta.
Illo se amusa.
Il es lo que illo ha facite
desde le prime die
usque le ultime.
© Per Yelling Rosa

in in (prep)
mi my
modeste modest
cella cell, small room, compartment
luna moon
es present of esser = to be
ballante present participle of ballar = to dance
al a + el = the to/at
al longe de along of
muro wall
un a/an (indefinite article)
ave bird
ha have/has
sedite past participle of sedir = to sit
super on (prep)
del de + el = of the
tabula del fenestra windowsill
durante during (prep)
numerose numerous
septimana week
signo sign
morte death
dice present of dicer = to say
le the (definite article)
vetule old, aged
populo; gente people
non no, not
ascolta present of ascoltar = to listen
amusa se present of  amusar se = to amuse oneself
illo it (neuter)
il it (so called dummy grammatical subject), cp. it is raining.
lo it (neuter, object form)
que what (rel and interog), that (rel pron)
facite past participle of facer  = to make, do
desde from, since (prep)
prime first
die day
fin al; usque until, up to
ultime last

Listen to Philologist Josu Lavin who reads Interligua:

keskiviikko 8. heinäkuuta 2015

Three poems in Interlingua

This time I present you three of my poems translated in Interlingua, one of the many constructed languages. I have translated two of them and Stanley A. Mulaik1 has kindly translated one. He also helped me with two other poems. If they include any mistakes the blame falls on me. It is said that people who speak any of those Romance languages could understand Interlingua without difficulties and English speakers after a little while. I do hope that you don’t jump to the end of this post where I placed the English versions of my poems but try to understand on your own. Your comments are very welcome so that I could consider whether it’s a good idea to keep on studying Interlingua.

Un sonio que se realisa

Si le vita esseva un sonio
que se vermente realisa,
necuno necessitarea
fabulas con felice
© Yelling Rosa
14/11 –14


poema es nihil
que on pote comprender
ma in toto
perciper con
le sensos.
© Yelling Rosa
27/6 –15


Multes pote dicer que io es vacue
Proque io non face versos emotional
Del passion, le pelle e le corde de amor
Saltante felicemente de stagno a stagno
como un rana rosate e impatiente.
Mais al contrario: io es plen,
Plen del dolor que le romances
Non vide in iste mundo.
Si io scribeva un parola
De mi calide affaire de amor,
Io vomitarea le alimento,
a partir de mi ventre,
Un cosa que tote
De nos non pote facer.
© Per Yelling Rosa
© Traducite al interlingua per Stanley Mulaik

1 Read more about Stanley A. Mulaik here.
2 Further information on Interlingua:
Interlingua Grammar” by Alexander Gode and Hugh Blair, 1951. It’s free and you find it at:

A Dream Come True

If life were a dream come true,
we wouldn't need the fairy tales
with the happy endings.
© Yelling Rosa
14/11 -14


Poem is nothing
To be understood
But everything
To feel with
© Yelling Rosa
27/6 -15


Many may say I am empty
Because I don’t draw emotional verses
Of passion, skin and the heart in love
Jumping happily from pond to pond
Like a pink and impatient frog.
But on the contrary: I am full,
Full of the pain that romances
Don’t see in this world.
If I wrote one word
Of my hot love affair
I’d vomit the food,
out of my belly,
A thing that all
Of us can't do.
© Yelling Rosa
23/5 -15