Tämä lyhyt venäjänkielinen lause on kotoisin Learn Russian with Chekhov, ISBN:
978-0-9573462-4-6, kirjan sivulta 36. Vaikka kirjan oikealla puolella on
englanninkielinen käännös, ei aina ole selvää, mikä englanninkielinen sana
vastaa vasemman sivun venäläistä sanaa, koska venäjän substantiivit taipuvat
sijoissa, kuten suomen sanat. Tosin sijamuotoja ei venäjän kielessä ole yhtä
paljon kuin meillä. Heidän 6 sijamuotoaan ovat: nominatiivi (sanakirjamuoto),
genetiivi, datiivi, akkusatiivi, instrumentaali ja prepositionaali.
Tämän substantiivin
мамаше perusmuoto
on suhteellisen helppo arvata selaamalla sanakirjaa, mutta sen löytyminen ei
vielä kerro missä sijamuodossa
мамаше on.
Tämän selvittämiseksi meillä on oiva apuväline osoitteessa:
https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page
Kun tämä sivu aukeaa, sen oikeassa yläkulmassa on
Search Wiktionary -tekstikenttä, mihin kirjoitetaan sana, josta
halutaan enemmän tietoa. Sanakirja osaa hakea tietoja kaikista yleisimmistä
kielistä, ja kun sana esiintyy useammassa kielessä, tietoa tulee kaikkien
kielten osalta. Alla olevasta kuvasta näkyy, mitä tietoa
Wiktionary antoi, kun kirjoitin tekstikenttään sanan
мамаше.
Nyt me
sitten tiedämme, että мамаше on joko мамаша -sanan datiivi- tai prepositionaalimuoto, mutta emme
tiedä, mitä мамаша -sana
tarkoittaa. Sen selvittämiseksi klikkaamme jompaakumpaa мамаша -linkkiä
ja saamme selville merkityksen
Taivutuskaavan saa esille klikkaamalla Declension -otsakkeen alapuolella oikealla olevaa show -tekstiä. Tosin sija on jo selvä,
koska venäjän kielessä prepositionaalia edeltää aina prepositio, mutta nyt sitä
ei ole, joten kyseessä on datiivi. Tutkimme silti taivutuskaavan. Olen lisännyt
Wikipedian taivutuskaavan suomalaisen otsikon, ks. kuva alla.
Tällä samalla periaatteella selvää, että
скажу on
скатзать -
verbin yksikön 1. persoonan futuuri.
Learn Russin with Chekhov -kirjan sivulla 37 kerrotaan, että lause
Я скажу мамаше kääntyy englanniksi
I
will tell mamma. Näin
Я on lauseen pronomiini
minä.
Tärkeää:
Saat kyrillisen näppäimistön Windowsissa (ainakin 8 versio) seuraavasti:
Tietokoneasetukset => Muuta tietokoneen asetuksia => Aika
ja kieli => Lisää kieli
Valitse kieli luettelosta. (Minun
luettelostani ei löydy venäjän kieltä, kun olen sen jo ottanut käyttööni).
Kyrilliset kirjaimet näppäintarra
Voit hankkia Verkkokauppa.comista 0,10 eurolla suomalaisen
näppäimistön päälle liimattavan kyrillisten kirjaimien tarran, ks. kuva alla.
Tuotenumero 16561.
Learn Russian with Chekhov
Jos joku
on kiinnostunut tässä jo sivumennen mainitusta kirjasta. Se löytyy esimerkiksi Adlibris -verkkokaupausta
ISBN -numerolla hintaa 14,10 euroa.
Alla kuvakaappaus kirjan sivuaukeamasta 36-37. Olen
korostanut keltaisella kohdat, jotka liittyvät toisiinsa. Ensin vasemmalla
puolella aukeamaa on itse teksti kyrillisin kirjaimen. Tekstin alapuolella
teksti foneettisesti. Oikealla puolella ylhäällä on käännös ja alhaalla
sanasto. Minua sanapainon aksenttimerkit tekivät varsinkin foneettisesti
tekstistä vaikeasti luettavan. Englannin foneettinen merkintä poikkeaa
suomalaisesta, mutta pian nämä kaksi osaa jollakin tapaa yhdistää mielessään.
Oikean sivun alaosan sanaston käyttäminen on hidasta, koska itse tekstiin ei
ole merkitty esim. yläindeksinumeroin sitä, mikä on vastaavan sanan numero
taulukossa, mutta jokainen muodostakoon itse mielipiteensä alla olevasta
kuvasta. Kuva on pystyssä, koska vaaka-asennossa teksti olisi liian pientä
luettavaksi.