Here is a special Christmas postcard for you, the readers of my language blog. The card has a Christmas greeting in Ingrian, Portuguese, Dutch, and Ido. I chose Ido and Ingrian because this blog has published articles discussing these languages . Portuguese and Dutch are included because readers of this blog also visit from Holland and Brazil. You can find English, Spanish, Italian, and German Christmas cards at https://yerosacom.wordpress.com/2025/12/07/free-xmas-cards-2025-in-other-languages-than-english/. Feel free to send the attached card to your friends and relatives.
Thank you to all who visited here, and I hope to see you again next year.
If you have time, go listen to the popular Finnish Christmas carol on YouTube, performed in English. I have translated the Finnish words into English. You’ll find the song at https://youtu.be/9U2PAY_hXfE
I have written the words to the tune of the Finnish folk song "Niin minä neitonen sinulle laulan kuin omalle kullalleni." The song's name is impossible to translate literally, but it means, "I am singing to you, my young one (maiden), like you were my darling."
Verse 01
I'm singing from the bottom of my heart to make the world a peaceful heaven. Please, Mother Earth, release your angels from the woods we've fully disregarded.
Verse 02
Let your supernatural creatures tell us there is one unbiased God. He gives every living being a spirit and redeems it when the time's up.
Verse 03
Please give me a sign that it is the worst of sins to steal the life of a child so that I have the strength to defend God's gift whatever books are telling.
Please enlarge the music sheet by clicking.
Tapio Rautavaara sings the folk song “Niin minä neitonen sinulle laulan”
As nouns the
difference between jaw
and chin is
that jaw
is one of the bones, usually bearing teeth, which form the framework
of the mouth while chin
is the bottom of a face, especially, the lower jaw or the region
below the mouth or chin
can be (endearing) a chinchilla.
As verbs the difference between jaw
and chin is
that jaw
is to assail or abuse by scolding while chin
is (slang|intransitive) to talk.
Next Saturday (March 11) is my birthday. That’s why I want to give
you something to thank you for visiting my site. At least some of you
have wondered how I make my kaleidoscopes. Therefore, I will reveal it
to you one way. First, there must be a drawing, the raw print I always
make manually. After that, edit the drawing in Gimp, a free image editing program. Still, it is possible to create good kaleidoscopes even from a picture drawn with a pen.
Below is a drawing of the starting point this time. I have added different layers to the bottom part in Gimp.
Then I started running ornaments from the drawing using the G’Mic add-on available for Gimp. On the GIF presentation, you can browse some of the examples.
Here is a YouTube video on G’Mic to Gimp
This is the path how you’ll find the Kaleidoscope tool:
Filter-menu (or whatever menu where you G’Mic is)/G’Mic-QT/Deformations/Kaleidoscope
Note that the add-on doesn’t work before you open the picture file.
Help Yourself Is the Best Policy to Learn
I am sure you will understand that I cannot give everyone a piece of
personal advice. If you are interested in manipulating pictures, you
must be very patient and learn things at your own pace.
Please let me know which of the examples most pleases you. When I
know your favorite one, I will upload it here so you can download it
yourself. You are free to use my drawing and test what kind of ornaments
you get with the help of the G’Mic add-on.
If You Want to Give Me a Present
Please watch the video below if you want to give me a present. I am
singing my first recorded song with accompanying myself with the guitar.
Too much, I have experienced in these years, Too many are those who owe me tears. I remember that gray platform Where the rain carried a friend.
Refrain:
Then do not bloom My dear apple trees, Neither anyone whispered in my ear: Darling, do not forget me.
Never I have been afraid Yet on this trip until tomorrow. Little boy has avoided the dangers side by side the kind woman reflection.
The refrain
I know mothers weeping eyelids Do not explain the words out loud, They just give their love for guidance and prayers for protection.
The final two times:
Now bloom my dear Sacred apple trees. They have the heavenly scent, The fragrance that never go away.
Music and Lyrics by Ilkka Pakarinen 1982, record out in 1983.
You can make my day by sending the URL of this song to your friends or
listening to my music on YouTube because Youtube doesn’t count when
someone watches the linked video.
Christmas
Tree song (Joulupuu on rakennettu) is old Finnish folklore. It became a
Christmas Carol in 1876 when Vicar Gustav Oskar Schöneman (1839-1894) wrote
words for it. Children have always liked the song. They want to sing it while
dancing around the Christmas tree.
I have
translated the Finnish words of the Christmas tree into English. If you like
the song, tell your friends too. There is a charge for the commercial use of
the translation. Copyright matters are taken care of by Teosto Finland.
Instrumentation
Yelling Rosa
Vocalization Lucy Emvoice One