tiistai 19. marraskuuta 2024

Jottai se miäki ymmärrän; Something I Do Understand, Qualcosa io comprende

 
Jottai se miäki ymmärrän.
Miun pittää läätä messän kera.
Hääki tarvitsoo rakkautta
niku kaik elon olendit.
© Yelling Rosa
2024-11-19

 

Ingrian

English

Interlingua

Jottai se miäki ymmärrän.

Something I do understand.

Qualcosa io comprende.

Miun pittää läätä messän kera.

I must talk with the forest.

Io debe parlar con le foreste.

Hääki tarvitsoo rakkautta

It needs love

Il ha besonio de amor

niku kaik elon olendit.

like all living creatures.

como tote le creaturas vivente.

© Yelling Rosa  2024-11-19

 

 

keskiviikko 6. marraskuuta 2024

1894 Esperanto Reform Project

 

In 1894, L. L. Zamenhof, who was the original creator of the constructed language Esperanto, proposed a complete series of reforms to Esperanto (in other words, an Esperantido). It is notable as the only complete Esperantido to be authored by Zamenhof himself, and it was presented in response to various reforms that had been proposed by others since the language's publication in 1887. The project was eventually rejected by the language's speakers, and subsequently even by Zamenhof himself. Some of the proposed reforms were used in another constructed language, Ido, beginning in 1907.

Read the rest of this article at https://en.wikipedia.org/wiki/1894_Esperanto_reform_project

Felica Kristnasko

I've created a free Christmas postcard in the Ido language for you.

 
 
Note

Later, I'll upload Christmas cards in English and Finnish to this blog.


tiistai 10. syyskuuta 2024

Ohto varria; Enough Heat

Here is one of my verses in Ingrian and English with my drawing.


 Hic es nimis calido.
Aestate pote ir ad ibi,
ubi pipere cresce.
© Yelling Rosa
2024-09-10


 

sunnuntai 25. elokuuta 2024

Aika inhimimiselle; Time for the Humans

 

Aika inhimiselle

Käyn joen rantaa kera veen.
Koht vesi käyp ilma minnua.
Sellain ono aika inhimiselle.
See ei muuta virran liitsoja.
Neet tuulees läkäjäät
i tyynees sohisevat.
© Yelling Rosa
2024-07-26



 

Time for the Humans

I go along the river bank with the water.
Soon, the water flows without me.
That’s the time for the humans.
It does not change the face of the stream.
It gossips in the wind
and whispers in silence.
© Yelling Rosa
2024-07-26


torstai 11. heinäkuuta 2024

Vaa yks syän; Vain yksi sydän; Only One Heart

 Here is one of my poems in Ingrian, Finnish, and English.


Ingrian

Finnish

English

Vaa yks syän

Vain yksi sydän

Only One Heart

Monet ovat kirjat

Monet ovat kirjat

There are so many books

nevvoja täyn,

neuvoja täynnä,

That guide you

mut vaa yks

mutta vain yksi

But only one

ono syän

on sydän

Heart

ken tiitää

joka tuntee

That knows

siun.

sinut.

You.

© Yelling Rosa
2015-11-15

© Yelling Rosa
2015-11-15

© Yelling Rosa
2015-11-15

Koko pitän
iän oon etsint sitä,
mitä en oo löytänt.
© Yelling Rosa
2024-07-10

Please browse my Ingrian -English -Finnish Word Table here
You can read more about Ingrian here