Kukaan ei tiedä, miltä latina kuulosti 2000 vuotta sitten. Silti koska se oli yksi Italian niemimaan kielistä, on luonnollisinta kuvitella, että jos latinan kieli olisi selvinnyt meidän päiviimme sen lausuminen olisi lähinnä nykyistä italian kieltä. Latinan kieltä ei koskaan ole juuri puhuttu niin kuin Cicero ja muut ajattelijat sitä aikoinaan paperille suolsivat. Sivistyneistön ja kansan käyttämän latinan kielen välillä oli siis ero jo tuolloin 2000 vuotta sitten. Latinisti Reijo Pitkämäen artikkeli ”Latinan kieltä pitäisi oikeastaan kutsua romaniaksi” valottaa latinan kielen historiallisia taustoja.
Oheisessa videossa digitaalisesti äänitetty Paola-ääni lukee latinaa italialaisella aksentilla. Päätä itse kuulostaako se enemmän luonnollisesti puhutulta kieleltä kuin se kieli mitä Vatikaanissa tänä päivänä puhutaan. Tekstissäni saattaa olla virheitä, koska olen pelkkä harrastelija ja koska arkipäivän jutustelua (small talk) on hyvin vaikea löytää edes oppikirjoista. Nuo mahdolliset virheet eivät kuitenkaan estä lausumisen seuraamista. Virheet koskevat sijamuotoja. Jos niitä huomaat, varmasti ystävällisesti minulle niistä kerrot: si erro, me mones.
Oheisella videolla digitaalisesti äänitetty ihmisääni Paola lukee latinaa italialaisella aksentilla
Paola legit linguam latinam | Paola reads Latin |
Eius latina bona est. | Her Latin sounds good. |
Paola quaerit: | Paola asks: |
”Quid agis?” | ”How are you?” |
Tu respondes: | You reply: |
”Bene, gratia, | ”I’m well, thanks, |
Et tu?” | And you”? |
Paola: | Paola: |
”Bene valeo etiam.” | ”I feel fine too.” |
Tu: | You: |
”Nunc mihi eundum est.” | ”Now I must go.” |
Paola: | Paola: |
”Omnia bona tibi exopto.” | ”I wish you all the best.” |
Tu: | You: |
”Gratia, et similiter, vale!” | ”Thank you, and likewise, bye for now!” |
Paola: | Paola: |
”Vale!” | ”Bye, bye!” |
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti