sunnuntai 9. lokakuuta 2016

4 Language Table Part 03

Rowanberries 2016 anigif by © Yelling Rosa

I, pron

[ai]

Io

Io

Minä

Am, sv, 1 pers

[əm strong æm ]

Es

Sono, sv

Olen

Shy, adj

[ʃai ]

Timide

Timido, -a

Ujo

Glad, adj

[glæd ]

Contente

Contento, -a

Iloinen

Sad, adj

[sæd]

Triste

Triste, m & f

Surullinen

Tired, adj

[taied]

Fatigate

Stanco, -a

Väsynyt

Active, adj

[æktiv]

Active

Attivo, -a

Aktiivinen, toimelias

Modest, adj

[mɔdist]

Modeste

Modesto, -a

Vaatimaton

Strong

[strɔŋ]

Forte

Forte, m & f

Voimakas

October

[ɔk’təubə*]

Octobre Ottobre Lokakuu
Ripe, adj [raip] Matur Maturo, -a Kypsä
Rowanberry, n [rauen,beri] Sorba La sorba, f Pihlajanmarja

In the previous blog post 4 Language Table Part 02 I spoke about the noun and now we study a bit the adjectives and the first person, indicative present of the be verb. Verbs of being are called linking verbs because they link the subject and the predicative together, for example I (subject) am sensitive (predicative). The adjectives might have own attributes like very, briefly, much and so on. Attributes are most likely adverbs which don't agree with the gender, number or case of the subject.

In English and Interlingua adjectives don't take part in the agreement, in other words, adjectives are not in the same number, gender and case as the noun they refer. None of these languages have these 3 qualitities. In Italian adjectives are in the same number and gender but there are no cases. In Finnish adjectives are in the same number and case as nouns but there are no genders.  

Anyway, now you don't have to think about much the agreement because I hope that you use the linking verb to be in the 1st person, indicative present, for example "I am shy", "Io es timide", "(Io) sono timido (if you're a male); (Io) sono timida (if a female)" and "(Minä) olen ujo." For further knowledge pick up the words from the table and build up own sentences. If you are not sure about your sentence put it in the quatation marks and copy the whole sentence with the quatation marks and paste it in the Google's Search Field. If your sentence is correct you will get many articles where this sentence is showed to you in bold.

 

 

 

perjantai 30. syyskuuta 2016

4 Language Table Part 02

You find the first part of this table at:
http://yellingrosa.com/wordpress/?p=2818 

English English pronunciation Interlingua Italiano Suomi


 

Thou

(thou = you, sg)

[ðau]

Tu

Tu

Sinä

He

[hi, strong hi:]

Ille

Lui

Hän

She

[ʃi, strong ʃi:]

Illa

Lei

Hän

It

[it]

Illo

Esso, m; Essa, f

Se

Boy, n

[bɔi]

Puero

Il ragazzo, m

Poika

Girl, n

[gə:l]

Puera

La ragazza, f

Tyttö

The, sg

[ðə, strong ði:]

Le

Il/lo (l’), sm; la, (l’), sf

There are no articles in Finnish

Beautiful, adj

[bju:tif(ə)l]

Belle

Bello, m; bella, f

Kaunis

Tall, adj

[tɔ:l]

Alte

Alto, m; alta, f

Pitkä

A, an, sg

[ə, strong ei/ən, strong æn]

Un

Un/uno, sm; una, sf

No articles in Finnish

Is, sv

[iz]

Es

É

On

Now you can say in four languages: He is a boy. She is a girl. He is the tall boy. She is the beautiful girl.

You are not able to see in the table that “ragazzo” demands the “un” indefinite article form. Usually descriptive adjectives follow the noun in Italian and they agree with the gender and number of the noun to which they refer.  The following abbreviations are used here: n = noun, adj = adjective, sg = singular, m = masculine, f = feminine, sm = singular masculine, sf = singular feminine and sv = singular verb.

For example: a beautiful house = “una casa bella” because the Italian word “casa” (house) is feminine the adjective must also be feminine. This example goes in Interlingua “un casa belle” and in Finnish “kaunis talo”.

lauantai 24. syyskuuta 2016

Four Language Table


English, Interlingua, Italian and Finnish (suomi). The Interlingua, Italian and Finnish words are equivalents for the English word. Sometimes the meanings might also be equivalent altogether.

English

English Pronunciation

Interlingua

Italiano

Suomi

Abyss

[ə'bis]

Abysso

Il abisso, m

(meren) syvänne

Angel

[eindʒ(ə)l]

Angelo

L’angelo, m

Enkeli

Apple

[æp(ə)l]

Pomo

La mela, f

Omena

Avid

[ævid]

Avide

Avido, -a

Ahne; innokas, kärkäs

Beacon

[bi:kən]

Fanal

Il faro, m; il segnale m, luminoso

Majakka; merkkituli

Birch

[bə:tʃ ]

Betula

La betulla, f

Koivu

Bird

[bə:d]

Ave

L'uccello m

Lintu

Bread

[bred]

Pan

Il pane, m

Leipä

Chasm

[kæz(ə)m]

Abysso

Il abisso, m

Rotko, kuilu

Cloud

[klaud]

Nube

La nuvola, f

Pilvi

Concede

[kən'si:d]

Conceder

Concedere

Myöntää, tunnistaa

Conceit

[kən'si:t]

Vanitate

?

Omahyväisyys

Critic

[kritik]

Critico

Il critico, m

Arvostelija, kriitikko

Day

[dei]

Die

Il giorno, m

Päivä

Dove

[dʌv]

Columba

Il Colombo, m

Kyyhkynen

England

[iŋglənd]

Anglaterra

L’Inghilterra, f

Englanti

Eye

[ai]

Oculo

L’occhio, m

Silmä

Fleet

[fli:t]

Flossa

La flotta, f

Laivasto, laivue

Flower, n

[flauə*]

Flor

Il fiore, m

Kukka

Garden

[gɑ:dn ]

Jardin

Il giardino, m

Puutarha

Gold, n

[gəuld ]

Auro

L’oro, m

Kulta

Irrigate

[irigeit]

Irrigar

Irrigare

Kastella (maata)

Island

[ailənd ]

insula

L’isola, f

Saari

King

[kiŋ]

Rege

Il re, m

Kuningas

Love, n

[lʌv]

Amor

L’amore, m

Rakkaus

Month

[mʌnθ ]

Mense

Il mese, m

Kuukausi

Mouth

[mauθ]

Bucca

La bocca, f

Suu

Museum

[mju:'ziəm ]

Museo

Il museo, m

Museo

Never, adv

[nevə*]

Nunquam

Mai

Ei koskaan

Pill

[pil]

Pilula

La pillola, f

(lääk) pilleri

Poetry

[pəuitri]

Poesia

La poesia, f

Runous

Sea

[si:]

Mar

Il mare, m

Meri

Ship

[ʃip ]

nave

La nave, f

Laiva

Snow, n

[snəu]

Nive

La neve, f

Lumi

Snow, v

[snəu]

Nivar

Nevicare

Sataa lunta

Soul

[səul]

Anima

L’anima, f

Sielu

Surgeon

[sə:dʒ(ə)n]

Chirurgo

Il chirurgo, m

Kirurgi

Table

[teib(ə)l]

Tabula

Il tavolo, m

Pöytä

Tepid

[tepid]

Tepide

Tiepido, -a

Haalea, (kuv) vaisu

Twilight

[twailait]

Crepusculo

Il crepuscolo, m

Iltahämärä, iltarusko

Why, adv

[wai]

Proque

Perché

Miksi, minkä tähden

Wick

[wik]

Micca

Il stoppino, m

Kynttilänsydän

I might study more these four languages and add them to this table but you never can tell.

tiistai 13. syyskuuta 2016

Kuolema


Ei kuolema

tule ja koputa

sydämesi ovea.

Se on omatuntosi,

joka väärin perustein

on tuomittu murhaajaksi.

Sillä totuus on se,

että tuhoamalla

se tappaisi

itsensä.

©Yelling Rosa

13/9 –16

Kuolema 005 Yelling Rosa 2016 pienempi

Death

Does not come and

Knock on the door of your heart.

It has always lived within you 

But one day you have to continue

Without it.

It is your inner voice,

Which is in vain misjudged

And accused of being the end of life.

The truth, however,

Is that if it put an end to life

It would kill himself.

©Yelling Rosa

13/9 -16

lauantai 27. elokuuta 2016

IPA–kirjaimet Wordissa


Jos haluat lisätä englannin kielen lausumisohjeet Microsoft Wordissa käyttämällä IPA -symboleja, toimi seuraavasti: pidä ALT- näppäintä alhaalla ja naputtele desimaali, jonka näet taulukossa. Näin saat esimerkiksi ɑ -tunnuksen näppäinyhdistelmällä ALT + 593.

000 IPA -kirjaimet by Yelling Rosa[6]

Toimivat myös, kun käytetään Microsoft Wordin englantilaista (Yhdysvallat) näppäimistöä.
These decimals work also when you use English (US) keyboard in Microsoft Word. ThusAlt + 593 is ɑ.

Ei sitten muuta kuin lausumista opiskelemaan. Sanakirjoista näet, miten nuo IPA –symbolit tulee ääntää. Kaikki IPA –desimaalit löydät täältä:http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/ipa-unicode.htm
Lisätietoa laajasti Wikipediasta.

Huomautus

Lupauksesta huolimatta Microsoft Word ei antanut tätä æ IPA symbolia näppäinyhdistelmällä Alt + 230. Sen kuten kaikki muutkin taulukon symbolit voi kirjoittaa pilvessä ilmaiseksi menemällä osoitteeseen: http://ipa.typeit.org/. Samasta paikasta löytyy myös maksullinen versio, joka toimii koneella, ks. kuva alla.

IPA phonetic symbols

lauantai 13. elokuuta 2016

Idea yhdestä globaalista kielestä


Idea yhdestä globaalista kielestä, joka kohtelisi kaikkia maailman kansoja tasapuolisesti, on tietysti demokraattinen. Yleisimmin tällaiseksi kieleksi on ehdotettu esperantoa, joka pohjaa sanastoltaan romaanisiin ja germaanisiin kieliin. Sen kieliopissa on vaikutteita slaavilaisista kielistä. ”Esperanton nykyinen nimi syntyi salanimestä Dr. Esperanto (Tri Toivoja), jolla puolanjuutalainen silmälääkäri L. L. Zamenhof julkaisi kielen vuonna 1887 (tästä tarkemmin: Unua Libro)”, https://fi.wikipedia.org/wiki/Esperanto .

Esperantoa ovat tukeneet Suomessa hyvin oppineet ihmiset ja toisaalta se on saanut harrastajia kansan syvistä riveistä. Vuonna 1982 julkaistun Suomi- Esperanto- Suomi -taskusanakirjan esittelyyn on otettu Helsingin Yliopiston entisen rehtorin professoriPaavo Ravilan kommentti:

Kansainvälisestä kielestä

”Nykyisissä oloissa ei nähdäkseni voi mikään muu kuin keinotekoinen kieli turvata laajaa, yleismaailmallista, kaikki kansat käsittävää yhteydenpitoa.

Ja erityisesti pienten kansakuntien kannalta tämä on varsin tärkeätä. Vieraan elävän kansalliskielen tunkeutuminen hallitsevaan asemaan jonkin pienen maan elämässä merkitsee se itse asiassa, kansallisen kulttuurin asteittaista kuolemaa.

Sillä ei pidä luulla, että vieras kieli tulisi vain kielenä, se tuo kulttuurinsa mukanaan, sillä niin kuin sanoin, kieli ja kulttuuri ovat erottomasti liittyneet yhteen.

Tämän vuoksi olisi erityisesti juuri pienten, omaa itsenäisyyttään rakastavien kansojen voimakkaasti puollettava keinotekoisen kielen asiaa.”

Onko esperanto tasapuolinen

Tarkastellaanpa tätä usein esitettyä väitettä Reverse Side –runoni käännöksellä ja taulukon avulla. Pyydän anteeksi mahdollisia virheitä, sillä en ole juuri aiemmin ollut tekemisissä esperanton kanssa. Silti uskon, että käännös ja taulukko havainnollistavat asiaa mahdollista virheistä huolimatta.


 

Reverse Side 8.8.2016 © Yelling Rosa

ALIFLANKE

Ĉiu venko
Signifas faligon de
Almenaŭ unu homo.
Vi batas iun survizaĝen
Kien estos portita
La vundito?
© Yelling Rosa
7/8 –16
Käännös
Tuomo Grundström,
Erityisopettaja,
Suomen Esperantoliiton pj

 

English Finnish Esperanto Finnish
Reverse Side Kääntöpuoli Aliflanke Toisaalta, tässä: Kääntöpuoli
Everytime Aina Ĉiu Jokainen
When Kun Venko Voitto
To win Voittaa Signifi faligon Merkitä tappiota
At least Vähintään De almenaŭ unu Vähintään yhden
One Yksi Homo Ihminen
Human being Ihminen Bati Lyödä
To beat down Piestä Iun Jonkun
Face Kasvot Survizaĝe; -n Kasvoilla, tässä: kasvoihin
They He Kien Mihin
To dump Jättää, tyhjentää “kaatopaikalle” Estos portita Viedään
Wounded Loukkaantunut Vundito Loukkaantunut fyysisesti; “ofendi” loukata henkisesti tai kunniaa: “esti ofendita”
One “Henkilö” Oni Persoonaton pronomini, vastaa passiivia


Taulukko kertoo sen, että englannin kielestä on selvää etua esperanton ymmärtämisessä, kun taas yksikään suomen kielen sana ei liippaa läheltäkään sen paremmin esperantoa kuin englantiakaan. Tasapuolista on tietysti se, että englannin kieltä puhuvan on opiskeltava esperantoa siinä missä suomen kieltä puhuvan. Samassa asemassa suomenkielisten kanssa ovat muiden ei indoeurooppalaisten kielten puhujat.

Koska esperanto sisältää germaanisten ja romaanisten kielten sanoista johdettuja sanoja, on todennäköistä, että näiden kielten käyttäjien kulttuuriakin välittyy käytettäessä esperantoa kommunikaatiovälineenä eri maiden ihmisten välillä. Tosin tietysti vähemmän kuin kansallisia kieliä puhuttaessa. Jos demokraatista globaalia kieltä halutaan, se pitäisi rakentaa kaikki maailman kielet huomioon ottaen. Nykytekniikkaa ja tiedettä hyväksi käyttäen ei varmaan olisi mahdotonta tutkia, mitkä äänteet ja kirjainyhdistelmät soivat kaikissa kielissä, ja rakentaa näistä täysin uusi keinokieli. Toinen käytännönläheisempi konsti olisi kehittää digitaalisia tulkkeja, joiden taso vielä tällä hetkellä on surkea. Toki tulkit onnistuvat kääntämään esimerkiksi germaanisia ja romaanisia kieliä keskenään jo tyydyttävästi, mutta suomen kielen kääntäminen ei onnistu edes huonosti Google –kääntäjältä.

Yhteenveto

Tutkittuani muutamien viikkojen ajan esperantoa, en yhdy siihen väitteeseen, että sen oppiminen olisi vaivatonta. Suomessa niin paljon parjatun ruotsin kielen oppiminen ei välttämättä ole juuri vaikeampaa ja sen puhujia on 10 miljoonaa, kun esperantoa sujuvasti puhuvia ihmisiä on korkeintaan 100.000. Norjalaiset, tanskalaiset ja ruotsalaiset ymmärtävät toisiaan tyydyttävästi ja Google –kääntäjältä onnistuu kääntää ruotsia esimerkiksi englanniksi melko mukavasti. Lisäksi meillä on satoja vuosia kestänyt yhteinen historia, jolloin Suomi oli osa Ruotsin valtakuntaa. Tässä yhteydessä on tasapuolisuuden nimissä mainittava, että Google –kääntäjä kääntää nykyään myös esperantoa eri kielille ja eri kieliä esperantoon.

Harrastuksena esperanto on mielenkiintoinen ja sen avulla voi löytää ystäviä maailman eri kolkista. Sen opiskelu ei varmasti ole pois muilta kieliltä, mutta jos aikaa on rajoitetusti käytettävissä, niin silloin jonkun kansallisen kielen valinta on järkevämpää. Reverse Side –runoni osoittaa sen, että englannin kielen käyttö ei pakota minua automaattisesti allekirjoittamaan anglosaksien ylistämiä arvoja. Sieltä meidän suomalaistenkin käyttöön tullut loser-winner –ajattelu ei ole paras mahdollinen lähtökohta ihmisten välisessä kanssakäymisessä. Lisäksi väite, että kuka tahansa voi olla voittaja, on epärealistinen. Jokaista voittajaa kohden on vähintään yksi voitettu. Maanrakoon polkeminen tietää myös ihmisille traumoja, jotka purkaantuvat usein hyvin ikävällä tavalla ylilyönteinä.

Kaikkea hyvää kaikille kaikilla kielillä!

Yelling Rosa Signature

PS Kiitos myös muille Suomen Esperantoliiton aktiivijäsenille, joiden apu on tehnyt tämän postin mahdolliseksi.