perjantai 23. marraskuuta 2018

All right so far

When you are young, and your face is not torn out from the ass life can be quite all right. Oddly it works among men and women, and you have a lot of people around you. That was the case with me also, and I was happy with colleagues and doormen’s friendship was more important than gold. It was a well-known truth that young party sharks are broke now and then. Then the ticket in and out of the bar is a doorman. Despite all this, my man hasn’t smiled at me for days. He still let me in the Pub even though I didn’t always pay him a tip as going out, but the simple chat has disappeared between us.

One night then when my man wasn’t at the door, I asked his co-worker: do you know why the shoe is tight. “He lost 100 hundred marks because of you,” the other porter revealed. “About a fortnight when you came here fully intoxicated, we did bet on you. I said that you are not able to drink the whole stein, and your buddy said, ‘no problem.’ He was wrong, and you have lost your face in his eyes. He’s more disappointed at you than the missing money”, he went on. “I saw this one is hard to fix” I quitted.

One day at the lunchtime I was again on the standing department in the Pub lost in thoughts. In front of me were unfinished beer bottles as people didn’t always have time to drink the whole liquid from the first or the second container1[1]. I was building up the major music scale with the bottles and their contents by adding beer into the cylinders1[2] when it was necessary and taking it away by drinking as needed. I was about to look for the uncorked bottle for the lowest note when someone struck it in front of my nose. I raised my head and saw a tall man. It was an insulted doorman with a smile.

“All right,” I jutted out.

“So far.”

Written by ©Yelling Rosa former party shark


[1] container = bottle,

[2] cylinder = bottle

torstai 22. marraskuuta 2018

On December 6, 2018

On December 6, 2018, Finland has been independent for 101 years. Here is a card to greet your family members and your friends on Independence Day.

01suomisatayksivuotta 01a

If you want to add your greetings to the card, below is the card without text.

01suomisatayksivuotta 02a

You can easily add text by using the free PhotoScape software, which you can download from: http://www.photoscape.org/ps/main/download.php The video below tells you how to do it.

You can find more my free postcards at: http://yellingrosa.com/Free%20Postcard%20Slideshow.htm#frp01 There is also the card which is in the video.

Remember the virus scanning …

PS Even though the video is in Finnish, you shouldn’t have any problems to understand how to use the free PhotoScape picture editor which you can download from the URL http://www.photoscape.org/ps/main/download.php You find more of my free postcards in English and Finnish at http://yellingrosa.com/Free%20Postcard%20Slideshow.htm#frp01

For the People of Karelia Something is Missing on Independent Day

Evakon laulu singing Anneli Saaristo, lyrics and melody Veikkko Lavi

This song tells how the people of Karelia was forced to leave their homes in 1944 when Finland made peace with the Soviet.

You’ll find the lyrics in English at: https://lyricstranslate.com/en/evakon-laulu-song-evacuee.html

As a result of the 1940 Moscow Peace Treaty that concluded the Winter War, Finland ceded the area of Finnish Karelia and other territories to the Soviet Union. As a result, about 410,000 Finnish Karelians,[1] or 12% of Finland's population, were relocated to the remainder of Finland. You can read more about the destiny of Karelian People at: https://en.wikipedia.org/wiki/Evacuation_of_Finnish_Karelia

My mother and her family was one of those poor people. Below the picture of one of the family houses in Karelia, Terijoki, twenty years after.

Family house in Terijoki in 70s

At that time nobody lived there, and the house was left without maintenance.

Värttinä (Spindle)

Performs Karelian folkmusic. The vocalists sing in the Karelian dialect of the Finnish language.

Ruskie neitsyt (Brown-Haired Maiden) is an Eastern-Karelian folksong.

Read more about Värttinä in English at https://en.wikipedia.org/wiki/V%C3%A4rttin%C3%A4

torstai 15. marraskuuta 2018

Suomi 101 vuotta–ilmainen itsenäisyyspäiväkortti

Joulukuun 6. päivänä 2018 Suomi on ollut 101 vuotta itsenäinen. Ohessa kortti, jolla voit tervehtiä perheenjäseniäsi ja tuttujasi itsenäisyyspäivän alla.

01suomisatayksivuotta 01a

Jos haluat lisätä omat terveisesi korttiin, alla on kortti ilman minun lisäämääni tekstiä.

01suomisatayksivuotta 02a

Tekstin lisääminen käy helposti esimerkiksi ilmaisella PhotoScape ohjelmalla, jonka voit ladata itsellesi osoitteesta: http://www.photoscape.org/ps/main/download.php Oheinen video kertoo, miten se tapahtuu.



Löydät lisää ilmaisia postikorttejani osoitteesta: http://yellingrosa.com/Free%20Postcard%20Slideshow.htm#frp01 Siellä on mm. videon isänpäivänkortti.

Muista aina virustarkistus!

PS Even though the video is in Finnish, you shouldn’t have problems to understand how to use the free PhotoScape picture editor which you can download from the URL http://www.photoscape.org/ps/main/download.php You find more of my free postcards in English and Finnish at http://yellingrosa.com/Free%20Postcard%20Slideshow.htm#frp01

sunnuntai 11. marraskuuta 2018

Keski-Kannaksen murre

Taannoin maanantaina (5.11.18) hyvä ystäväni, joka on kiinnostunut Peräpohjolan murteesta, lähetti minulle sähköpostin. Hän tiedustelee siinä, miten minä –persoonapronomini taipuu Keksi-Kannaksen murteessa. Vastasin hänelle viikonloppuna lonkalta puhelimessa taivutuksen, sillä olihan äitini suku Kannakselta. Heti puhelinkeskustelun jälkeen huomasin tehneeni ainakin genetiivin kohdalla virheen, mikä antoi minulle hyvän syyn vihdoinkin tutkia lähes pari vuotta sitten ostamaani ja Lauri Kanteen kirjoittamaa Keski-Kannaksen murresanakirjaa, Parrai päi, ISBN 952-5278-29-8. Nyt kun elämme sunnuntaiaamua (11.11.18) olen löytänyt kirjasta 8 sijamuotoa ja niille esimerkkilauseet. Ablatiivin löysin Väinö Linnan sotaromaanista, Tuntematon sotilas. Taivutukset löytyvät nyt lisättynä ystäväni lähettämään taulukkoon, ks. alla.


Kirjakieli Väylä Keski-Kannas
1 Nominatiivi minä mie mie
2 Akkusatiivi minut minut miut
3 Genetiivi minun minun miu
4 Partitiivi minua minua minnuu
5 Essiivi minuna minuna
6 Translatiivi minuksi minuksi
7 Inessiivi minussa minussa mius
8 Elatiivi minusta minusta miust
9 Illatiivi minuun minhu(u)n
10 Adessiivi minulla mulla miul
11 Ablatiivi minulta multa miult
12 Allatiivi minulle mulle miul
13Abessiiviminuttaminutta

Lisään yllä olevaan taulukkoon taivutuksia sitä mukaan, kun löydän kirjallisuudesta taivutuksen ja esimerkkilauseen. En muista  äitini ja muiden sukulaisten puheesta sijamuotoja essiivi, translatiivi ja abessiivi minä-pronomini kohdalla.

1 hävittää = kadottaa, hukata Mie oon hävittänt hattuin. Parrai päi, s. 28
2 vierasmies = todistaja oikeudessa Miut manattii vierasmieheks hei riitahee käräjil. Parrai päi, s. 145
3 tynämö = dynamo Miu pyörässäin on tynämö. Parrai päi, s. 135
4 tellätä = työntää Hää telläjää minnuu seläst. Parrai päi, s. 128
5
6
7 kasvi = elimistön kasvain Lääkär sano et mius on kasvi. Parrai päi, s. 43
8 laiha = sianlihan läskitön osa Miust laiha on parempaa ko läsk.
9
10 kivet kupis = loppuun väsynyt Miul on nyt kivet kupis ja on pakko ottaa sapassi. Parrai päi, s. 48
11 virkkaa = sanoa jtak (vars. lyhyesti, ohimennen), Nykysuomen sanakirja, s. 552, 3. 0sa, 6. painos “Älä, kuule Vera, sie virka mittää, sanoi Rokka. “Työ hitot tään alotitta. Veittä miult maatilan”. Väinö Linnan Tuntematon sotilas –romaani
12 kenkätä = lahjoittaa Hää kenkkäs tään miul. Parrai päi, s. 44
13

Löysin netistä Sirkka Marjaana Rutasen pro gradu –tutkielman, joka käsittelee karjalan murteita. Melkein heti Tällviisii myö haastetaa –tutkielmansa alussa Rutanen mainitsee, että ihmisillä on vaihtelevia muistikuvia murresanojen kieliasuista, koska murteita kotikielenä puhuvat ovat jo lähes kaikki kuolleet, ja esimerkit ovat toisen tai kolmannen polven jälkeläisiltä. Onneksi Lauri Kantee on itse syntyperäinen Kannaksen ihminen, joten toistaiseksi olen toiveikas esimerkkilauseiden löytymisestä hänen kirjastaan, vaikka olen jo sen puolessa välissä.

Parrai päi –kirjan hankkiminen

Jos olet kiinnostunut Lauri Kanteen Parrai päi –sanakirjasta, syötä ISBN 952-5278-29-8 –numero Googlehakuohjelman hakukenttään. Ainakin juuri nyt sitä löytyy muutamista osoitteista.

Parrai päi, Lauri Kantee
Parrai päi, Kustantaja: Ooli Oy, 2003, 152 sivua.

tiistai 23. lokakuuta 2018

Angel Has Come to the Door - Angelus ad ianuam venit

Beautiful are the flowers in the vase
Smiling to me from the table desk.
Through the windows comes
The sweet song of birds.
With the eyes closed
I feel the heaven.
Angel has come
to the door.
© Yelling Rosa
19/10 –18

I have got help from Julian Morgan, the Yorkshire Author, to make the Latin verse right. Julian has studied and taught Latin for many years, most recently at the European School of Karlsruhe in Germany.

Julian is the author of various Latin and Greek puzzle books, as well as the Imperium Latin Course, which can be downloaded free of charge from this link: www.imperiumlatin.com

Angelus ad ianuam venit

Flores pulchri in vase sunt
et vas super mensa est.
Per fenestram aves parvae
carmen dulcem cantant.
Oculos quiete clausis
caelum tranquillum sentio.
Angelus ad ianuam venit.
© Yelling Rosa
19/10 – 18

I got a little help from a couple of my Italian WordPress friends with the Italian verse. Its feeling and touch come close to Latin one. I tried to put the verb at the end of the line, but my friends pointed me in the right direction. It is always a matter of aesthetical taste how much dialect can be worked up. I dropped out ‘Vi sono’ from the beginning of the first line and 4th line is not a perfectly orthodox Italian, but kindly disposed to me.

L’angelo è venuto al cancello

Fiori bellissimi in un vaso
e il vaso è sul tavolo.
Attraverso la finestra arriva
una canzone dolce di uccellini.
Quando chiudo gli occhi,
sento la tranquillità del paradiso.
L’angelo è venuto al cancello.
© Yelling Rosa
19/10 –18

If you like to read this poem in Finnish, you’ll find it at: https://yrosa.wordpress.com/2018/10/21/enkeli-tullut-portille-on/

maanantai 15. lokakuuta 2018

Once I Was Beautiful

Cut Down Mode of Art

If I were Vincent van Gogh today,

I wouldn’t need even one ear.

The acquisitiveness is packed the art

Into the shape of porcelain design

That is out of reach of poor

People’s hearing.

© Yelling Rosa

14/10 –18

Olin minäkin kerran kaunis 11.5.11

He said to me “Once I was beautiful drawing was a distressed one. You shouldn’t upload it to your blog.” I was a law-abiding and did what he said.
Tonight I watched the television document on Irish painter Francis Bacon. He gave one fucking damn to fine aesthetic folks. “Go ahead ugly little creature and distress people around the world,” I say now.

torstai 4. lokakuuta 2018

Suomen kieli on vitun makee juttu

Katselin suomen kieltä käsitteleviä yksityisten ihmisten tekemiä videoita, joissa hyvin monessa vähäteltiin suomen kieltä ja hävettiin suomalaisten junttiutta. Itse taas kielenkäyttäjänä ja muitakin kieliä keskimäärin paremmin osaavana suomalaisena pidän kieltämme joustavana ja ainutlaatuisena. Sen moninaisuudesta kertoo jo tämän jutun otsikko: harvoissa kielissä puhutaan vitun makeista jutuista, mutta samalla omataan kaikissa väestöryhmissä myös asiallinen kielenkäyttö, kun taas esimerkiksi englannin kielen puolella korkeakieltä puhuvat eri ihmiset kuin ne, jotka toistavat sanoja fuck ja fucking.

Yksi seikka, mikä näitä nuoria privaatisti videoita tekeviä ihmisiä ärsytti, oli, se että suomalaiset eivät lausu englanninkielisiä sanoja oikein unohtaen täysin sen, että englantilaiset lausuvat suomea täysin perseestä. Suomalaisuuden vähättelyn vuoksi meidän pitäisi toimia toisten ehdoilla ja sivuuttaa oma kulttuurimme. Sitä paitsi kansan "junttiuden" ansioksi on laskettava se, että suomen kieli on pysynyt eheänä, vaikka kieleemme on otettu lainasanoja siinä, missä niitä on omaksuttu muihinkin kieliin. Brittein saarilla asuva kansa ei ole tässä onnistunut ja englannin kieli on yksi sekasotku ilman mitään johdonmukaisuutta. Se lähestyy jo kreolikieltä.

Tosin ei nämä nuoret tubettajat yllä vielä läheskään viimeiseen tappiin verrattuna siihen, mitä olen aivan lähipiirissänikin kuullut. Ehkä härskein juttu oli se, että eräs tuttavani sanoi: "Suomessa ei ole mitään muuta vikaa kuin suomalaiset". Toinen on taas alkanut sovittaa englannin kielen käytäntöjä suomen kieleen niin, että hän kirjoittaa esimerkiksi osoitteensakin tyyliin 'a John Smith Movie" ilman genetiiviä. Sen verran henkilö on antanut periksi, että laittaa genetiivin (e)n-tunnuksen kohdalle pisteen tyyliin 'Matti Meikäläin. katu'. Jos joku suomalainen alkaisi taivutella englannin kielen verbejä suomalaiseen muottiin, hänelle naurettaisiin päin naamaa. Ei menisi läpi:

I goen, thou goet, he goe jne. homeen.

Itse blogeja kirjoittavana ja kuitenkin, koska suomi on äidinkieleni, parhaiten suomen kieltä käyttävänä, ihmettelen usein sitä, miten huonosti kaikki konetulkit kääntävät kieltämme. Edelleen vielä enemmän kummastuttaa se, etteivät päättäjät ole tästä lainkaan kiinnostuneita, vaikka samalla sanovat olevan tärkeää kaupan ja markkinoinnin kannalta, että myös muut kuin äidinkieli on hallussa. Heidän ja monen muun vasta-argumentti on se, ettei millekään konekääntäjälle ole tarvetta, koska Suomessa englannin kielen opetus on niin korkealla tasolla.

Tällaisten väitteiden esittäjät osoittavat täydellisen tietämättömyytensä, sillä englannin kielen hallitseminen on natiiveillekin vaikeaa. Takavuosina kävin vuoden kestävän englannin kielen ja kulttuurin kurssin, jonka yhtenä osana suoritettiin Cambridgen yliopiston alimman asteen sertifikaatti. Suomalaisen opettajan lisäksi meitä opetti kaksi englantilaista ihmistä. Toinen heistä kertoi, että monet englantilaiset pitävät yöpöydällään englanti-englanti-sanakirjaa. Varsinkin fraasiverbejä opiskellaan.

Jos joku on joskus lukenut englanninkielisiä korkeakoulukirjoja tai väitöskirjoja, on varmasti esittänyt itselleen kysymyksen, että onko tämä englannin kieltä, koska teksti vilisee sellaisia latinapohjaisia sanoja, joita arkikielessä ei käytätetä lainkaan. Myös englannin kielen sanajohdoksien tekeminen on vaikeaa, koska ne eivät rakennu siten, että kaikki sanaluokat johdettaisiin samasta juurisanosta niin kuin yleensä kielissä. Niinpä esimerkiksi orator (puhuja) pitää speech'in (puheen), mutta ei oration'ia. Näiden koukkujen selvittäjän pitää olla todella perehtynyt englannin kieleen siinä määrin, että on epärealistista kuvitella sellaisiin taitoihin kovinkaan monen yltävän, koska kielitieteilijöitä lukuun ottamatta muilla ei ole aikaa käyttää koko elämäänsä yhden kielen oppimiseen. Silti tällainen taso olisi omattava, jotta se markkinointi ja sitä edeltävä small talk onnistuisi.

Sen sijaan, että suomalaiset haukkuvat itseään junteiksi, heidän tulisi antaa arvo itselleen, ja vaatia oikeutta käyttää omaa kieltään ilman suurempaa vaivaa kuin valtakieliä puhuvien ihmisten. Näen tämän perusoikeuden toteutumisen vaativan kielitieteilijöiden ja valtiovallan panosta hyvän suomi-englanti-suomi -konetulkin kehittämiseksi. Tämä riittäisi, sillä esimerkiksi Google -kääntäjä kääntää sitten englannista muihin valtakieliin tyydyttävästi. Tosin venäjän kieli tuottaa vaikeuksia. Silloinkin, kun uskomme Suomen englannin kielen opetuksen olevan riittävän, niin tämän koulutuksen ulkopuolelle on jääneet kaikki ennen 1970-lukua syntyneet. Näin ei sitten muuta kuin innovaattorit töihin, kunnon tulkin saamiseksi isänmaan pilkkahintaan myymisen sijasta.

First Certificatte in English © Yelling Rosa
Sertifikaatin lisäksi olen asunut pitkiä jaksoja Yhdysvalloissa ja lukenut englanninkielistä kirjallisuutta niin, että uskon osaavani englantia keskimääräistä paremmin huomioiden nuoretkin sukupolvet. Silti en koe osaavani englannin kieltä niin hyvin, etteikö kunnollinen konekääntäjä helpottaisi elämääni varsinkin asia-aiheista kirjoittaessani.

PS. Suomessa, kun ollaan, ja itsetunto on heikko, niin joku äärifeministi saattaa älähtää otsikon olevan seksistinen. Erikoista logiikkaa, että sukupuolielimien maininta on sekstistä. Kuitenkin miesten elimistä puhuminen yhtä usein kuin vetää henkeä on luvallista. Näin ollen, jos joku kokee "vitun mageen" seksistiseksi, neuvon häntä lukemaan otsikon seuraavalla tavalla: Suomen kielessä on kyrpää.

PPS. I know that Google Translator is going to translate this text badly but I hope enough well for you to get the idea. By the way, juntti = red neck.

Learn Finnish Free

https://www.finnishpod101.com/video