maanantai 8. helmikuuta 2016

Open Live Writer

It has been so that Windows has not supported Blogger for some time now. Today I read about Open Live Writer offline blog editor. It should work with Blogger account. In order to find out that I am writing this post using Open Live Writer. If it works with Blogger I add my Wordpress Account here too.

So far, so good. You can download this software at: http://openlivewriter.org/ There you can get more information on this open source project as well.

What kind of luck I have with a picture:

001 Puu E000

Tree in the storm by Yelling Rosa

Well, I guess I can try this with a real post now.

sunnuntai 7. helmikuuta 2016

Miksi meditsiiniõde eikä haigehoidja

Olen aina ollut kiinnostunut siitä karjalaisesta kielestä ja kulttuurista, jota nykyään löytyy Suomen rajojen itäpuolelta. Onhan minun sukuni luovutetusta karjalasta ja mummoni kieli oli todella rikasta ja elävää. Sen määrittäminen ei ole aivan yksinkertaista, koska siinä oli aineksia muualtakin kuin Karjalan kannakselta. Karjalan kulttuurissa on ollut aina vaikutteita myös venäjän kielestä, mikä mummoltani käytti luonnostaan. Syntyihän hän Pietarissa 1800 -luvun puolella ja kävi siellä koulunsa. Koska en mummon eläessä arkistoinut hänen puheitaan, olen unohtanut paljon hänen hersyvästä kielestään. Löytääkseni taas tuon poljennon olen tutkinut karjalan kieliä ja nyttemmin eestin kieltä. Vaikka itäisessä Karjalassa on venäläisiä lainasanoja, ne tuntuvat jotenkin istuvan paremmin kieleen kuin eestiin vakiintuneet lainat, jotka ovat tulleet germaanisista kielistä, missä ei ole olemassa juuri sijamuotoja, joita taas venäjän kielessä on kuusi. Näin sieltä lainattujen sanojen sopivuus itämerensuomalaisiin kieliin on ollut parempi kuin germaanisien sanojen.

Jotkut eestin kielen sanat kuulostavat hyvin epäsointisilta, kuten tuo otsikon meditsiiniõde eli sairaanhoitaja. Meditsiini -sana tulee latinan kielen sanasta medicus, joka tarkoittaa parantavaa, ja/tai lääketieteen-. Englannin kielessä medicine -sana tarkoittaa jo lähes puhtaasti lääkkeitä tai lääketiedettä. Näin merkitysopillisesti meditsiiniõde on lähempänä terveydenhoitajaa kuin sairaanhoitajaa (sairaalassa). Tuo sana hirvitys ihmetyttää myös siksi, että eestin kielestä löytyy haige- ja hoidja -sanat eli sairas ja hoitaja, jotka yhdistämällä olisi tullut kelpo suomalais-ugrilainen sana: haigehoidja eli sairaanhoitaja. Haige -sanan genetiivi on haige, sillä aikojen saatossa genetiivin n -pääte on ”kulunut pois”. En tiedä, mikä on eestin kielen vastine suomen kielen terveydenhoitaja -sanalle, koska sellaista ei sanakirjastani löytynyt. Sieltä löytyi kuitenkin sana tervishoid eli terveydenhoito, joten tämän perusteella saisimme sanan tervishoidja. Ehkä sellainen suuren suuresta sanakirjasta löytyisikin. Ehkä jopa haigehoidja.

Hoidja -sana saattaa olla yksi niistä sanoista, joita suomen kielestä on lainattu eestin kieleen viime vuosisadan alussa, jolloin johtava kielenuudistaja Johannes Aavikin toimesta eestin kieleen kotiutui joukko uudissanoja. Aavik ehdotti kaiken kaikkiaan yli 2000 suomen lainaa. Kieleen näistä vakiintui vain noin kolmesataa sanaa. Esimerkiksi sanat: aare, aldis, anastada, anuda, erak, haihtuda, hajameelne, hetk, häirida, julm, kalbe, keigar, kiinduda, kohelda, korvata, levida, raev, reibas, räige, seik, siirduda, suhtuda, suvatseda, säilida, sünge, unelm jne (Lähde: Saagem tuttavaks s. 197, Viive Taro ja Helga Laanpere, Otava 1984).

Näin välistä esiintyvästä kankeudesta huolimatta eestin kieli on monessa suhteessa joustavampi ja sointuvampi kuin suomen kirjakieli, joka on lähes kokonaan sivuuttanut itäsuomen ja karjalan murteet. Voinkin hiukan ivallisesti sanoa, että mikä tulee lännestä ei sovi suomalais-ugrilaisiin kieliin. Niin kuin eestissä ei minunkaan kotonani ollut sellaista väriä kuin punainen. Punane se oli syäme väri. Tasapuolisuuden nimissä ei meillä valkoistakaan tunnettu vaan valke' (a-kirjain ei juuri kuulunut sanottaessa), eestissä valge. Julkaisemassani postissani, jonka kirjoitin 22.12.15, oli värssy:

Kui rahusast

Kui rahusast syän
muistoloi kantaa,
niiku seilais maamo
maailmah vesilöi,
niipalju sil ajal unes
kaik turha ja vähäin
on.
© Yelling Rosa
20/12 -15

Sanoin tuolloin ja kertaan nyt, että aina välistä pelkään lisääväni omiani isoäitini kieleen, koska sellaista ei enää missään puhuta. Toisaalta uskon, että esimerkiksi eestin kieli auttaa soinnin mieleeni palaamisessa. Esimerkiksi palju -sanan olin unohtanut, mutta kun näin sen suomi-viro-suomi- sanakirjassani, se oli napakymppi. Palju on meil syämes. Ja niin kuin eestin mies tai nainen sanoisi:

Palju õnne laupäevaks kõigile.

tiistai 2. helmikuuta 2016

Yelling Rosan foorumien vuosi 2015







Suurenna kuvaa klikkaamalla sitä hiirenosoittimella


Korttien katselut, Facebook -tykkäykset ja GooglePlus -seuraajat elävät niin voimakkaasti, että niiden seuraaminen on osoittautunut liian työlääksi. Esimerkiksi englanninkielisten korttien kohdalla kävi niin, että yhdeksän kortin katselut nollautuivat vuonna 2014.
Nähdäksesi koko tarjonnan tarkastele Yelling Rosan sivujen Sivukarttaa. Videokohtainen tilasto löytyy Yelling Rosan Bloggerin YouTube -videosivulta. Sitemap is here.
Varsinainen tilastosivu löytyy sivustollani osoitteestahttp://yellingrosa.com/tilastot01.htm
Kiitän kaikkia foorumeillani vierailleita ystäviäni ja toivotan teille hyvää vuotta 2016.

sunnuntai 31. tammikuuta 2016

Yksinäisyys synnytti

Yksinäisyys synnytti
minut itselleen lohduksi,
mutta kadotti kapalon.
Minä ilman äitiä kylvin
perinnön miljardeiksi
murusiksi.
© Yelling Rosa
30/1 –16

Ensamheten födde

Ensamheten födde mig
för sin egen tröst,
men tappade barnet.
Jag utan mor delade
arv i miljarder
bitar.
© Yelling Rosa
30/1 -16

Solitude created

Solitude gave me birth
for her own consolation
but lost her cradle.
I without the parent
cropped the damage
into the myriads
of human-ears.
© Yelling Rosa
30/1 -16

Note: The ears of a cereal plant such as wheat or barley are the parts at the top of the stem, which contain the seeds or grains, Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary, p. 444.

sunnuntai 24. tammikuuta 2016

Esi-isät nousevat



Esi-isät nousevat

Esi-isät
nousevat suosta
ja partaansa nauravat:
Älä vielä nyrpistele.
Meidän jälkeen täältä
pulpahtaa metaani.
Säästä sille naamasi.
© Yelling Rosa
24.1.16



Lullaby

Lullaby

Ancestors
rise up from
the swamp
laughing
in their beards:
Don't sniff yet,
last-born child.
We are followed
By Mr. Methane.
Spare your face
For him.
© Yelling Rosa
24.1.16


maanantai 18. tammikuuta 2016

Pitkospuita pitkin

Pitkospuita pitkin
esi-isien luiden yli
harmittomasti
nylkemään lähimmäisiä ja poroja
hullut täällä runoja kirjoittavat
minua opastetaan
paljonko niistä saa
museoissa noitarummut
ja Pyhällä Maalla myydään
joka vuosi satoja metrejä puuta
Jeesuksen ristin nimissä
© Yelling Rosa

Runo on ensimmäiseltä kokoelmaltani, Valkoinen vitsa, 1989



Pitkospuita pitkin in English:

Along the Duckboard[1]

Along the duckboard
Over the graves of ancestors
Easily
To skin[2] men and reindeers
crazy people are writing poems
I am told
How much they are paid
In the museums shamans’ drums
And in the Holy Land they sell
Linear meters of timber
In the name of Jesus Cross
© Yelling Rosa


[1] From my first Poem Collection, Valkoinen vitsa, 1989
[2] In Finnish the verb ‘nylkeä’ can be used also figuratively in sense of ”exploit”.

torstai 14. tammikuuta 2016

Evoluution mietteitä

Kaikkea sitä näkee
niin kuin tämän
ihmisen.
On sillä kädet,
muttei se käsitä
käsitteitä käsitellä.
Siinä sitten rukoilee,
ei kääri hihojaan.
Syyttelee minua:
kättä parjaa,
kun jalka astu
ei minnekään.
© Yelling Rosa
14/1 –16

Evoluutio hymyilee. Ei se kusipää ole.
Evolution is smiling. She's not a naughty one.


Evolution Is Pondering


Many I can see
like this human.
It has hands
but doesn’t know
How to handle
Things handy.
Being so praying
doesn’t roll up
sleeves.
Accuses me:
Cries out for hands
when feet move
nowhere.
© Yelling Rosa
14/1 -16