tiistai 13. syyskuuta 2016

Kuolema


Ei kuolema

tule ja koputa

sydämesi ovea.

Se on omatuntosi,

joka väärin perustein

on tuomittu murhaajaksi.

Sillä totuus on se,

että tuhoamalla

se tappaisi

itsensä.

©Yelling Rosa

13/9 –16

Kuolema 005 Yelling Rosa 2016 pienempi

Death

Does not come and

Knock on the door of your heart.

It has always lived within you 

But one day you have to continue

Without it.

It is your inner voice,

Which is in vain misjudged

And accused of being the end of life.

The truth, however,

Is that if it put an end to life

It would kill himself.

©Yelling Rosa

13/9 -16

lauantai 27. elokuuta 2016

IPA–kirjaimet Wordissa


Jos haluat lisätä englannin kielen lausumisohjeet Microsoft Wordissa käyttämällä IPA -symboleja, toimi seuraavasti: pidä ALT- näppäintä alhaalla ja naputtele desimaali, jonka näet taulukossa. Näin saat esimerkiksi ɑ -tunnuksen näppäinyhdistelmällä ALT + 593.

000 IPA -kirjaimet by Yelling Rosa[6]

Toimivat myös, kun käytetään Microsoft Wordin englantilaista (Yhdysvallat) näppäimistöä.
These decimals work also when you use English (US) keyboard in Microsoft Word. ThusAlt + 593 is ɑ.

Ei sitten muuta kuin lausumista opiskelemaan. Sanakirjoista näet, miten nuo IPA –symbolit tulee ääntää. Kaikki IPA –desimaalit löydät täältä:http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/ipa-unicode.htm
Lisätietoa laajasti Wikipediasta.

Huomautus

Lupauksesta huolimatta Microsoft Word ei antanut tätä æ IPA symbolia näppäinyhdistelmällä Alt + 230. Sen kuten kaikki muutkin taulukon symbolit voi kirjoittaa pilvessä ilmaiseksi menemällä osoitteeseen: http://ipa.typeit.org/. Samasta paikasta löytyy myös maksullinen versio, joka toimii koneella, ks. kuva alla.

IPA phonetic symbols

lauantai 13. elokuuta 2016

Idea yhdestä globaalista kielestä


Idea yhdestä globaalista kielestä, joka kohtelisi kaikkia maailman kansoja tasapuolisesti, on tietysti demokraattinen. Yleisimmin tällaiseksi kieleksi on ehdotettu esperantoa, joka pohjaa sanastoltaan romaanisiin ja germaanisiin kieliin. Sen kieliopissa on vaikutteita slaavilaisista kielistä. ”Esperanton nykyinen nimi syntyi salanimestä Dr. Esperanto (Tri Toivoja), jolla puolanjuutalainen silmälääkäri L. L. Zamenhof julkaisi kielen vuonna 1887 (tästä tarkemmin: Unua Libro)”, https://fi.wikipedia.org/wiki/Esperanto .

Esperantoa ovat tukeneet Suomessa hyvin oppineet ihmiset ja toisaalta se on saanut harrastajia kansan syvistä riveistä. Vuonna 1982 julkaistun Suomi- Esperanto- Suomi -taskusanakirjan esittelyyn on otettu Helsingin Yliopiston entisen rehtorin professoriPaavo Ravilan kommentti:

Kansainvälisestä kielestä

”Nykyisissä oloissa ei nähdäkseni voi mikään muu kuin keinotekoinen kieli turvata laajaa, yleismaailmallista, kaikki kansat käsittävää yhteydenpitoa.

Ja erityisesti pienten kansakuntien kannalta tämä on varsin tärkeätä. Vieraan elävän kansalliskielen tunkeutuminen hallitsevaan asemaan jonkin pienen maan elämässä merkitsee se itse asiassa, kansallisen kulttuurin asteittaista kuolemaa.

Sillä ei pidä luulla, että vieras kieli tulisi vain kielenä, se tuo kulttuurinsa mukanaan, sillä niin kuin sanoin, kieli ja kulttuuri ovat erottomasti liittyneet yhteen.

Tämän vuoksi olisi erityisesti juuri pienten, omaa itsenäisyyttään rakastavien kansojen voimakkaasti puollettava keinotekoisen kielen asiaa.”

Onko esperanto tasapuolinen

Tarkastellaanpa tätä usein esitettyä väitettä Reverse Side –runoni käännöksellä ja taulukon avulla. Pyydän anteeksi mahdollisia virheitä, sillä en ole juuri aiemmin ollut tekemisissä esperanton kanssa. Silti uskon, että käännös ja taulukko havainnollistavat asiaa mahdollista virheistä huolimatta.


 

Reverse Side 8.8.2016 © Yelling Rosa

ALIFLANKE

Ĉiu venko
Signifas faligon de
Almenaŭ unu homo.
Vi batas iun survizaĝen
Kien estos portita
La vundito?
© Yelling Rosa
7/8 –16
Käännös
Tuomo Grundström,
Erityisopettaja,
Suomen Esperantoliiton pj

 

English Finnish Esperanto Finnish
Reverse Side Kääntöpuoli Aliflanke Toisaalta, tässä: Kääntöpuoli
Everytime Aina Ĉiu Jokainen
When Kun Venko Voitto
To win Voittaa Signifi faligon Merkitä tappiota
At least Vähintään De almenaŭ unu Vähintään yhden
One Yksi Homo Ihminen
Human being Ihminen Bati Lyödä
To beat down Piestä Iun Jonkun
Face Kasvot Survizaĝe; -n Kasvoilla, tässä: kasvoihin
They He Kien Mihin
To dump Jättää, tyhjentää “kaatopaikalle” Estos portita Viedään
Wounded Loukkaantunut Vundito Loukkaantunut fyysisesti; “ofendi” loukata henkisesti tai kunniaa: “esti ofendita”
One “Henkilö” Oni Persoonaton pronomini, vastaa passiivia


Taulukko kertoo sen, että englannin kielestä on selvää etua esperanton ymmärtämisessä, kun taas yksikään suomen kielen sana ei liippaa läheltäkään sen paremmin esperantoa kuin englantiakaan. Tasapuolista on tietysti se, että englannin kieltä puhuvan on opiskeltava esperantoa siinä missä suomen kieltä puhuvan. Samassa asemassa suomenkielisten kanssa ovat muiden ei indoeurooppalaisten kielten puhujat.

Koska esperanto sisältää germaanisten ja romaanisten kielten sanoista johdettuja sanoja, on todennäköistä, että näiden kielten käyttäjien kulttuuriakin välittyy käytettäessä esperantoa kommunikaatiovälineenä eri maiden ihmisten välillä. Tosin tietysti vähemmän kuin kansallisia kieliä puhuttaessa. Jos demokraatista globaalia kieltä halutaan, se pitäisi rakentaa kaikki maailman kielet huomioon ottaen. Nykytekniikkaa ja tiedettä hyväksi käyttäen ei varmaan olisi mahdotonta tutkia, mitkä äänteet ja kirjainyhdistelmät soivat kaikissa kielissä, ja rakentaa näistä täysin uusi keinokieli. Toinen käytännönläheisempi konsti olisi kehittää digitaalisia tulkkeja, joiden taso vielä tällä hetkellä on surkea. Toki tulkit onnistuvat kääntämään esimerkiksi germaanisia ja romaanisia kieliä keskenään jo tyydyttävästi, mutta suomen kielen kääntäminen ei onnistu edes huonosti Google –kääntäjältä.

Yhteenveto

Tutkittuani muutamien viikkojen ajan esperantoa, en yhdy siihen väitteeseen, että sen oppiminen olisi vaivatonta. Suomessa niin paljon parjatun ruotsin kielen oppiminen ei välttämättä ole juuri vaikeampaa ja sen puhujia on 10 miljoonaa, kun esperantoa sujuvasti puhuvia ihmisiä on korkeintaan 100.000. Norjalaiset, tanskalaiset ja ruotsalaiset ymmärtävät toisiaan tyydyttävästi ja Google –kääntäjältä onnistuu kääntää ruotsia esimerkiksi englanniksi melko mukavasti. Lisäksi meillä on satoja vuosia kestänyt yhteinen historia, jolloin Suomi oli osa Ruotsin valtakuntaa. Tässä yhteydessä on tasapuolisuuden nimissä mainittava, että Google –kääntäjä kääntää nykyään myös esperantoa eri kielille ja eri kieliä esperantoon.

Harrastuksena esperanto on mielenkiintoinen ja sen avulla voi löytää ystäviä maailman eri kolkista. Sen opiskelu ei varmasti ole pois muilta kieliltä, mutta jos aikaa on rajoitetusti käytettävissä, niin silloin jonkun kansallisen kielen valinta on järkevämpää. Reverse Side –runoni osoittaa sen, että englannin kielen käyttö ei pakota minua automaattisesti allekirjoittamaan anglosaksien ylistämiä arvoja. Sieltä meidän suomalaistenkin käyttöön tullut loser-winner –ajattelu ei ole paras mahdollinen lähtökohta ihmisten välisessä kanssakäymisessä. Lisäksi väite, että kuka tahansa voi olla voittaja, on epärealistinen. Jokaista voittajaa kohden on vähintään yksi voitettu. Maanrakoon polkeminen tietää myös ihmisille traumoja, jotka purkaantuvat usein hyvin ikävällä tavalla ylilyönteinä.

Kaikkea hyvää kaikille kaikilla kielillä!

Yelling Rosa Signature

PS Kiitos myös muille Suomen Esperantoliiton aktiivijäsenille, joiden apu on tehnyt tämän postin mahdolliseksi.

keskiviikko 3. elokuuta 2016

Ĉu vi parolas Esperanton?


Olen tähän mennessä esitellyt blogissani keinotekoisista kielistä interlinguaa ja Peanon latinaa ilman taivutuksia ja sivunnut esperantoa. Esperanto on yleisin kaikista keinotekoisista kielistä, joten siihen on syytä tutustua hiukan tarkemmin kuin mitä olen tähän mennessä tehnyt.

Esperantossa on joitakin kirjaimia, joita ei löydy latinalaisista aakkosista. Näiden käyttö on vieläkin ongelma Windowsissa, vaikka Linux ja Android –näppäimistöt ne jo tuntevat. Viimeksi mainituissa käyttöjärjestelmissä kirjaimet ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ saa painamalla CRTL + å:n oikealla puolella olevaa näppäintä, mistä saa myös saksalaisen ü:n ilman CTRL –näppäintä, + itse haluttua kirjainta. Windowsissa lienee helpointa turvautua online –palveluun, ks. kuva ja linkki alla.

Esperanto 01
http://esperanto.typeit.org/

Oikeinkirjoituksen tarkastus hoituu myös helpoimmin pilvessä, ks. taas kuva ja linkki alla.

Esperanto 02

https://www.languagetool.org/

Itse olen lukenut englanninkielistä esperanton kielioppia, jonka PDF –formaatissa olevan version latasin omalle kovalevylleni osoitteesta http://esperanto-edmonton.wdfiles.com/local–files/kellerman-answerkey/Kellerman%20Kolor.pdf. Sitä voi lukea myös selaimella. Suomenkielisiä oppaita löytyy googlettamalla esimerkiksi hakusanalla Esperanton kielioppi.

Lisäksi ostin Stano Marčekin kirjoittaman Esperanto mutkattomasti -alkeisoppikirjan, ISBN 9788089312146, 14,18 eurolla suomalainen.comista. Sen avulla pääsee esperanton kanssa mukavasti alkuun ja opintoja voi täydentää jollakin online –kieliopilla. Suomen Esperantoliitto ry kauppaa Suomi-esperanto-suomi –taskusanakirjaa 10 eurolla. Heidän nettikauppansa ei toiminut ainakaan muutama päivä sitten. Sieltä kehotettiin tekemään tilaus sähköpostitse. Pari päivää on kulunut, mutta ainakaan toistaiseksi kirjaa ei ole näkynyt. Uskon sen sieltä tulevan, mutta koska toiminta pyörii vapaaehtoisvoimin sähköposteja ei varmasti lueta joka päivä.

Netistä löytyy Lernu –niminen suomi-esperanto-suomi-sanakirja, osoitte:http://lernu.net/fi/vortaro. Lernun sivustolla on myös kielioppisivu:http://lernu.net/fi/gramatiko.http://lernu.net/fi/gramatiko. URL –osoitteesta huolimatta kielioppiosio on suomenkielinen.

Sitten asiaan eli esperanton saloihin

Nyt kun alkuvalmistelut on tehty, voimme hiukan tutkia L. L. Zamenhofin kehittämää esperantoa. Yhden artikkelin puitteissa ei toki pysty kuin antamaan vinkkejä, miten kieltä voi oppia ja kuvata hiukan sen ilmiasua. Ĉu parolas Esperanton –lause tarkoittaaPuhutko/puhutteko esperantoa. Ĉu –partikkelia käytetään kysymyksissä. Se vastaa suomen kielen ko, kö –päätteitä. Parolas –verbi tarkoittaa puhua ja se on preesens –aikamuodossa, jonka tunnus on as. Verbin infinitiivi on paroli, joten i-kirjain putoaa pois, kun as-pääte lisätään. Näin käy myös imperfektin (tunnus –is), futuurin (tunnus –os), konditionaalin (tunnus –us) ja imperatiivin (tunnus –u) kohdalla.

Verbit eivät taivu luvun mukaan vaan ovat kaikissa persoonissa samanlaisia, ks. alla:

Esperanto Suomi English
Mi parolas Minä puhun I speak
Vi parolas Sinä puhut You speak
Li parolas Hän (miespuolinen) puhuu He speaks
Ŝi parolas Hän (naispuolinen) puhuu She speaks
Ĝi parolas Se puhuu It speaks
Ni parolas Me puhumme Vi speak
Vi parolas Te puhutte You speak
Ili parolas He puhuvat They speak

Esperanton-sana on akkusatiivissa. Sen nominatiivimuoto eli perusmuoto on Esperanto. Kun sana on tekemisen suora kohde se tulee akkusatiiviseksi. Muut esimerkkilauseemme lauseenjäsenet ovat subjekti (vi), predikaatti (parolas). Jos kohde on verbin määre eli predikatiivi, se on nominatiivissa. Esimerkiksi Mi estas knabo, minä olen poika, mutta Ŝi rigardas knabon, hän katsoo poikaa.

Esimerkkilauseestamme näemme vielä yhden seikan eli sen, että substantiivin pääte on o. Saman päätteen näkee myös knabo-sanasta. Substantiivin suomenkielinen nimi on nimisana. Se on ihmisen, eläimen, kasvin, esineen tai asian nimi. Näiden laatua kuvaa adjektiivi, jonka pääte on a. Mi estas longa knabo, minä olen pitkä poika.

Uskon, että tässä on mukavan kokoinen alkupala. Jos innostut esperantosta, käytä tämän artikkelin linkkejä. Ehkä paikkakunnallisessa on oma esperanton paikallisyhdistys. Katsele osoitteita Suomen Esperantoliiton sivustolta.

Havu bonan tagon.
Hyvää päivän jatkoa
Have a nice day
YR

keskiviikko 27. heinäkuuta 2016

Murut ja gurut


Miten
se sattuukaan
että köyhille aina
murut ja gurut
lankeavat.
© Yelling Rosa
15/3 -16

The words “murut” and “gurut” rhyme perfectly in Finnish but I didn't find such a pair in English and ended to use word by word translation. The English version is plain when comparing it to the Finnish version where are many multi-meanings.

How does it always
Happen that crumbs and gurus
Fall down to the poor.
© Yelling Rosa
27/7 -16

”Miten se sattuukaan” can mean”how does it happen” or ”how does it hurt”. The “langeta” (lankeavat) verb has many meanings. It can mean that someone falls down, but also “to stray from the right path”. The latter meaning makes the poor people even more scornful, it is right to get some benefit from them while telling the sweets of heaven, or otherwise light future. From the point of view of the poor those gurus really fall on them. The crumbs fall accidentally. It’s something that annoys droppers and humiliates receivers. And still the meanings can be totally something else. That's the magic of the words, when you are allowed to use your mother tongue.

The word “köyhä” has pretty much the same meanings as the word “poor” has. It's more than the opposite of wealthy. It fits with today's economical dogmas which take the poverty as self-made result of the poor people. They are lazy or otherwise lousy. “Are they real that bad”? Is one thing that my verse also asks?

In Tornio, 27/7 –16
Yelling Rosa

torstai 21. heinäkuuta 2016

Suojaa tietokoneen näyttö

 

01 Cover by © Yelling Rosa 2016
Näytönsuoja-aiheen suunnittelua tietokoneella.

Suojaa tietokoneen näyttösi painattamalla alla olevista kuvista kangasversiot. Voit myös käyttää omia kuviasi tai vaikkapa tehdä vanhoista farkuista suojakankaan, jonka sitten levität näytön päälle. Itse käytän vanhaa pyyhettä, jonka alla on mikrokuituliina. Se ei sähköistä näytönpintaa ja pitää pölyn loitolla. Koska mikrokuituliina ja päälykangas ovat erillisiä, voin pestä ne eri aikaan. Päällimmäisen suojan alaosaan voi lisätä nauhat, jotta se pysyy paikoillaan. Suoja varjelee pölyn lisäksi, naarmuilta ja auringon valolta, sekä antaa uutta ilmettä kirjoituspöydälle. Mikään ei estä ompelemasta näyttösuojaan taskuja, joihin sijoittaa asiapapereita, kuten maksettavia laskuja.

04 Cover by Yelling Rosa 2016 Small

Kuva 04

Kuvat ovat pakatussa muodossa, koska ovat luonnollisessa koossa erittäin suuria. Pienistä kuvista ei voi painattaa mitään kankaalle. Olen tarkastanut tiedostot virustorjuntaohjelmalla. Silti on hyvä tapa myös itse tarkistaa käyttöön ottamansa materiaali, sillä ilmaismateriaalin käytöstä aiheutuvia vahinkoja ei ole tapana korvata. Seikka, jonka jo tiesitkin, jos kertaakaan olet lukenut ilmaisohjelmien tai materiaalien käyttöä koskevat ehdot.

05 Cover by Yelling Rosa 2016 Small

Kuva 05

Pääsiäismunia kaupassa.

07 Cover by Yelling Rosa 2016 Small

Kuva 07

Kangasmainen abstraktio. Tällaisen voi helposti tehdä itse lumpuista tai vaikka eri värisistä vanhoista (sametti-) farkuista ja/tai muusta tarpeettomaksi jääneistä vaatteista.

08 Cover Yelling Rosa 2016 Small

Kuva 08

Kivikaleidoskooppi.

Katso aiheeseen liittyvä diaesitys täällä.

Ei sitten muuta kuin tuumasta toimeen ja oikein hyvää kesän 2016 jatkoa.

lauantai 16. heinäkuuta 2016

Kuoleva vanhus ja myrskylyhty


Liekit
myrskylyhdyn
sydäntä repivät.
Ei kuolemanhetkellä
elämä juokse takaperin,
ei ilmesty tunnelia,
joka johtaa taivaaseen.
Kaikki on ympärillä,
tässä maailmassa,
jonka olemassaoloa
elävät todistavat.
Tulet
kuin lapsuuden
aittarakennuksessa
kaupunkihuoneiston
valaisevat.
Aamulla
haihtunut
on historia
lampun.
© Yelling Rosa
14/7 –16

 

Kuoleva ja myrskylyhty by © Yelling Rosa13.7.16

Sairas mieli

Sairas mieli
ei ole kotona.
Se on aina ulkona
kuin lumiukko
kesälaitumella.
© Yelling Rosa
14/7 –16

Sick Mind

Sick mind
Is not at home.
It's always out
as a snowman
in summer
pasture.
© Yelling Rosa
14/7 16

Finnish English
Kuoleva vanhus Dying old man
ja and
myrskylyhty the storm lantern
Englanninnos ei ole runo vaan kuvaus siitä, mitä runossa tapahtuu. The translation is not a poem but an explanation which tells what happens in the Finnish poem.
Liekit The flames
myrskylyhdyn of the storm lantern
repivät tear up
sydäntä. the heart.
Elämä Life
ei juokse doesn’t run
takaperin backwards
kuolemanhetkellä, at the moment of death,
ei ilmesty tunnelia, there will be no tunnel,
joka which
johtaa leads
taivaaseen. to heaven.
Kaikki on ympärillä, Everything is here,
tässä maailmassa, in this world,
jonka olemassaoloa of which existence
elävät those who live
todistavat testify.
Tulet The fire
ovat samat is the same
kuin lapsuuden (1) as in the granary of (2)
aittarakennuksessa, (2) his childhood (1)
vaikka valo valaisee even though the light illuminates
kaupunkihuoneistoa. the city flat.
Aamulla In the morning
historia the history
lampun of the lamp
on haihtunut. is vanished.

Taulukossa runon sanajärjestystä on muutettu englanninnoksen vuoksi.
The word order of the translation is altered in order to make the English version understandable.