Kysymys,
ei ole menemisestä
tai tulemisesta
vaan olemisesta.
© Yelling Rosa
1987
The Question Is to Be
Question,
is not about departing
not about arriving;
the question
is to be.
© Yelling Rosa
1987
Kysymys,
ei ole menemisestä
tai tulemisesta
vaan olemisesta.
© Yelling Rosa
1987
Question,
is not about departing
not about arriving;
the question
is to be.
© Yelling Rosa
1987
O min God ge mig fred
att glömma bort alla
illvilliga varelser
som lurar i världen
på änglarnas vingar,
så att jag vågar flyga
mitt i massorna.
© Yelling Rosa
28/4 –22
Oh my God, help me
To ignore the world
Of evil beings
That hunt the wings
Of angels,
So I dare to fly
Among the people.
© Yelling Rosa
28th April 2022
Like dust in the wind
Is the life of humans,
But otherwise, we think
That is the origin of
The false theater.
© Yelling Rosa
16/3 –21
Como pulvere in le vento
es le vita de humanos,
sed qualcosa altere nos crede.
Il es le origines de un
theatro false.
© Yelling Rosa
16/3 –21
Mina naglar har växt.
De blir dödande,
om jag inte spelar gitarr
med mina fingrar.
© Yelling Rosa
15/3 –22
En tiggare tittar på mig.
Och han säger, ge mig pengar.
Vilka pengar ska jag ge till dig.
Jag är en fattig kyrkråtta
”Jävlas du med mig?”
mannen frågar trotsigt.
”Jag har inte börjat än…
så se upp med din hatt
var dina pengar är”,
svarade jag
och gick
bort.
© Yelling Rosa
021120
A beggar is looking at me.
And he says, ’give me money.
What money should I give you?
I’m a poor church rat.
”Are you fucking with me”?
The man asks defiantly.
”I have not started yet …
so watch out for your hat
where your money is ”,
I replied and went away.
© Yelling Rosa
021120
Yelling Rosan sivut | Home site |
http://www.yellingrosa.com/ |
WordPress English | Yelling Rosa Weblog | https://yellingrosa.wordpress.com/ |
WordPress Suomi | Yelling Rosan Blogi | https://yrosa.wordpress.com/ |
Blogger | Yelling Rosan Blogger | https://yellingrosa.blogspot.com/ |
Videot | Yelling Rosa Youtube | URL to YouTube |
Outside the table | ||
Yelling Rosa | URL to Twitter | |
Yelling Rosa | Facebook Fan Page | URL to Facebook |
When I close my eyes
I see you better.
When I go up the hill
I don’t see you
at all.
© Yelling Rosa
9/10 -20
Quando io claude mi oculos
vide te melior.
Quando io ir al alto
del collina non te
vide del toto.
© Yelling
När jag stänger mina ögon,
jag ser dig bättre.
När jag går upp till berget
jag ser dig inte alls.
© Yelling Rosa
9/10 –20
Vuosi |
Year |
Sivu(t) |
Page(s) |
Käynni(t) |
View(s) |
Kävijä(t) |
Visitor(s) |
Ladattu |
Uploaded |
Alla olevasta taulukosta näet, miten videoitani on katsottu vuodesta 2012 lähtien. Löydät linkit näihin videoihin tämän blogin YouTube –videotsivulta.
YouTube –sivulla näet Esittely –sarakkeen ja sen, että monet videoista on esitelty englanniksi. Need in Concrete on täysin englanninkielinen video. Joissakin videoissa, kuten Hover, Hover Ladybug on englanninkielinen tekstitys.
Tervetuloa seuraamaan videoitani
Yelling Rosa
Don’t be afraid;
Angels have
Wings.
© Yelling Rosa
25/8 -18
Älä pelkää;
enkelit lentävät.
© Yelling Rosa
25/8 –18
Не бойся;
Ангелы летят.
© Yelling Rosa
25/8 –18
Things
Are getting bigger
Than my pockets or
My pockets are getting
Smaller than things.
Aging is playing
Hike and seek.
© Yelling Rosa
2/8 –16
The unknown
Can be more or less
Like the known one
But who cares what
it wears.
© Yelling Rosa
13/8 –17
Elän,
kun en muista eläneeni
tai eläväni huomenna,
kun minulla ei ole tietoa
olenko olemassa.
© Yelling Rosa
25/9 –17
Ja måste gå men vart?
Hur många dagar tar det
innan ridån går ner
och publiken inte vet
om mig?
Jag redan gråter
men litet det
hjälper.
© Yelling Rosa
9/12 -17
I ekonomiskogen
finns inte utrymmet för
alm eller vide.
Friheten där finns i alla fall
att sätta ringen i näsan
och slita hål i sina jeans
om man råkar vara
en oförfalskad
fura eller gran.
©Yelling Rosa
9/5 –14
Freedom Anyway 2017 © Yelling Rosa
Read by Digital Human Voice
swedish | english |
friheten | freedom |
i alla fall | anyway, at least |
i | in |
ekonomiskogen => ekonomiskog | commercial forest |
finns => finnas | to exist, be |
inte | not |
utrymmet => utrymme | space, room |
för | for |
alm | elm |
eller | or |
vide | willow |
där | there; where |
att | to |
sätta | to put, place |
ringen => ring | ring, circle |
näsan => näsa | nose |
och | and |
slita | to wear out; tear, pull |
hål | holes |
sina => sin | his/her/its (0wn) |
jeans | jeans |
om | if |
man | human being |
råkar => råka | to happen to |
vara | be |
en | a/an |
oförfalskad | genuine, pure; unadulterated |
fura | pine |
gran | spruce |
När jag gick i skogen,
och kom aldrig tillbaka,
visste jag att det är allt
vad finns.
© Yelling Rosa
4/5 –17
Kun menin metsään,
enkä palannut takaisin
tiesin,
että siinä se oli.
© Yelling Rosa
4/5 –17
When I went in the forest,
And never came back,
I knew this was all
That exists.
© Yelling Rosa
4/5 -17
Viver es costose,
Sed morir gratuite.
Iste irrita illes
Qui considera communes
Como lor fontana de ingressos.
“Merda,
Il debe haber un precio de
Entrata al pais de morte”,
Un parte del élite poterea
Pensar.
©Yelling Rosa
16/1 –17
The living is expensive
But dying is free
That must irritate those
Who take people
As their dairy cattle.
“Fuck,
There should be
An entrance fee to
The land of the death”,
Some of the rich might
Think.
©Yelling Rosa
16/1 -17
Interlingua | English | Español |
Un Precio de Entrata al Pais de Morte | An Entrance Fee to the Land of Death | El país => country |
Viver es costose, Sed morir gratuite. | Living is expensive, But dying is free. |
|
Iste irrita illes Qui considera communes | It must irritate those who Consider common people |
|
Como lor fontana de ingressos. | As their dairy cattle. | La fuente de ingresos |
“Il debe haber un precios de Entrata al pais de morte”, | “There should be an entrance Fee to the land of death”, | Deber (de) hacer , |
Un parte del élite poterea Pensar. | Might some of the rich think. | El rico = The rich, but I didn’t dare to use “le ric” expression. |
© Yelling Rosa 2017 | © Yelling Rosa 2017 | © Yelling Rosa 2017 |
Kun en löytänyt “tulolähde”-sanaa niistä kolmesta Interlinguan sanakirjasta, jotka omistan, turvauduin Espanjan kielen sanakirjaan. Espanjaksi tulolähde on “la fuente de ingresos”. Käänsin sen suoraan interlinguaan. Tiedä sitten oikein vai väärin. Näiden keinotekoisten kielten ongelmana esperantoa lukuun ottamatta on se, että materiaalia on rajoitetusti. Se on myös usein päällekkäistä. Interlinguasta löytyy kyllä esimerkiksi sanakirjoja, mutta fraasikokoelmaan en ole törmännyt. Outoa sillä juuri nehän kielestä tekevät idiomaattisen.
Suomalainen sanakirjani totesi, että “lypsylehmä”-sanaa voi käyttää englanninkin kielessä kuvainnollisesti vedätyksen kohteesta. Valitsin silti englanninnokseen sanan “dairy cattle” (lypsykarja). Käyhän siitäkin selville, missä virassa tavikset tässä maailmassa toimivat. Tämän värssyn yhteydessä alkoi mielikuvitus laukata. Huvittelin ajatuksella minkälaisia maailmanlaajuisia konferensseja järjestettäisiin, jos herrat keksivät verottaa ihmisiä hengitysilmasta. Täytyisi huomioida, missä virtaukset saivat alkunsa ja mihin ne päätyvät sekä onko kyseessä tullivapaa globaalituote.
Idea yhdestä globaalista kielestä, joka kohtelisi kaikkia maailman kansoja tasapuolisesti, on tietysti demokraattinen. Yleisimmin tällaiseksi kieleksi on ehdotettu esperantoa, joka pohjaa sanastoltaan romaanisiin ja germaanisiin kieliin. Sen kieliopissa on vaikutteita slaavilaisista kielistä. ”Esperanton nykyinen nimi syntyi salanimestä Dr. Esperanto (Tri Toivoja), jolla puolanjuutalainen silmälääkäri L. L. Zamenhof julkaisi kielen vuonna 1887 (tästä tarkemmin: Unua Libro)”, https://fi.wikipedia.org/wiki/Esperanto .
Esperantoa ovat tukeneet Suomessa hyvin oppineet ihmiset ja toisaalta se on saanut harrastajia kansan syvistä riveistä. Vuonna 1982 julkaistun Suomi- Esperanto- Suomi -taskusanakirjan esittelyyn on otettu Helsingin Yliopiston entisen rehtorin professoriPaavo Ravilan kommentti:
”Nykyisissä oloissa ei nähdäkseni voi mikään muu kuin keinotekoinen kieli turvata laajaa, yleismaailmallista, kaikki kansat käsittävää yhteydenpitoa.
Ja erityisesti pienten kansakuntien kannalta tämä on varsin tärkeätä. Vieraan elävän kansalliskielen tunkeutuminen hallitsevaan asemaan jonkin pienen maan elämässä merkitsee se itse asiassa, kansallisen kulttuurin asteittaista kuolemaa.
Sillä ei pidä luulla, että vieras kieli tulisi vain kielenä, se tuo kulttuurinsa mukanaan, sillä niin kuin sanoin, kieli ja kulttuuri ovat erottomasti liittyneet yhteen.
Tämän vuoksi olisi erityisesti juuri pienten, omaa itsenäisyyttään rakastavien kansojen voimakkaasti puollettava keinotekoisen kielen asiaa.”
Tarkastellaanpa tätä usein esitettyä väitettä Reverse Side –runoni käännöksellä ja taulukon avulla. Pyydän anteeksi mahdollisia virheitä, sillä en ole juuri aiemmin ollut tekemisissä esperanton kanssa. Silti uskon, että käännös ja taulukko havainnollistavat asiaa mahdollista virheistä huolimatta.
Ĉiu venko
Signifas faligon de
Almenaŭ unu homo.
Vi batas iun survizaĝen
Kien estos portita
La vundito?
© Yelling Rosa
7/8 –16
Käännös
Tuomo Grundström,
Erityisopettaja,
Suomen Esperantoliiton pj
English | Finnish | Esperanto | Finnish |
Reverse Side | Kääntöpuoli | Aliflanke | Toisaalta, tässä: Kääntöpuoli |
Everytime | Aina | Ĉiu | Jokainen |
When | Kun | Venko | Voitto |
To win | Voittaa | Signifi faligon | Merkitä tappiota |
At least | Vähintään | De almenaŭ unu | Vähintään yhden |
One | Yksi | Homo | Ihminen |
Human being | Ihminen | Bati | Lyödä |
To beat down | Piestä | Iun | Jonkun |
Face | Kasvot | Survizaĝe; -n | Kasvoilla, tässä: kasvoihin |
They | He | Kien | Mihin |
To dump | Jättää, tyhjentää “kaatopaikalle” | Estos portita | Viedään |
Wounded | Loukkaantunut | Vundito | Loukkaantunut fyysisesti; “ofendi” loukata henkisesti tai kunniaa: “esti ofendita” |
One | “Henkilö” | Oni | Persoonaton pronomini, vastaa passiivia |
Taulukko kertoo sen, että englannin kielestä on selvää etua esperanton ymmärtämisessä, kun taas yksikään suomen kielen sana ei liippaa läheltäkään sen paremmin esperantoa kuin englantiakaan. Tasapuolista on tietysti se, että englannin kieltä puhuvan on opiskeltava esperantoa siinä missä suomen kieltä puhuvan. Samassa asemassa suomenkielisten kanssa ovat muiden ei indoeurooppalaisten kielten puhujat.
Koska esperanto sisältää germaanisten ja romaanisten kielten sanoista johdettuja sanoja, on todennäköistä, että näiden kielten käyttäjien kulttuuriakin välittyy käytettäessä esperantoa kommunikaatiovälineenä eri maiden ihmisten välillä. Tosin tietysti vähemmän kuin kansallisia kieliä puhuttaessa. Jos demokraatista globaalia kieltä halutaan, se pitäisi rakentaa kaikki maailman kielet huomioon ottaen. Nykytekniikkaa ja tiedettä hyväksi käyttäen ei varmaan olisi mahdotonta tutkia, mitkä äänteet ja kirjainyhdistelmät soivat kaikissa kielissä, ja rakentaa näistä täysin uusi keinokieli. Toinen käytännönläheisempi konsti olisi kehittää digitaalisia tulkkeja, joiden taso vielä tällä hetkellä on surkea. Toki tulkit onnistuvat kääntämään esimerkiksi germaanisia ja romaanisia kieliä keskenään jo tyydyttävästi, mutta suomen kielen kääntäminen ei onnistu edes huonosti Google –kääntäjältä.
Tutkittuani muutamien viikkojen ajan esperantoa, en yhdy siihen väitteeseen, että sen oppiminen olisi vaivatonta. Suomessa niin paljon parjatun ruotsin kielen oppiminen ei välttämättä ole juuri vaikeampaa ja sen puhujia on 10 miljoonaa, kun esperantoa sujuvasti puhuvia ihmisiä on korkeintaan 100.000. Norjalaiset, tanskalaiset ja ruotsalaiset ymmärtävät toisiaan tyydyttävästi ja Google –kääntäjältä onnistuu kääntää ruotsia esimerkiksi englanniksi melko mukavasti. Lisäksi meillä on satoja vuosia kestänyt yhteinen historia, jolloin Suomi oli osa Ruotsin valtakuntaa. Tässä yhteydessä on tasapuolisuuden nimissä mainittava, että Google –kääntäjä kääntää nykyään myös esperantoa eri kielille ja eri kieliä esperantoon.
Harrastuksena esperanto on mielenkiintoinen ja sen avulla voi löytää ystäviä maailman eri kolkista. Sen opiskelu ei varmasti ole pois muilta kieliltä, mutta jos aikaa on rajoitetusti käytettävissä, niin silloin jonkun kansallisen kielen valinta on järkevämpää. Reverse Side –runoni osoittaa sen, että englannin kielen käyttö ei pakota minua automaattisesti allekirjoittamaan anglosaksien ylistämiä arvoja. Sieltä meidän suomalaistenkin käyttöön tullut loser-winner –ajattelu ei ole paras mahdollinen lähtökohta ihmisten välisessä kanssakäymisessä. Lisäksi väite, että kuka tahansa voi olla voittaja, on epärealistinen. Jokaista voittajaa kohden on vähintään yksi voitettu. Maanrakoon polkeminen tietää myös ihmisille traumoja, jotka purkaantuvat usein hyvin ikävällä tavalla ylilyönteinä.
Kaikkea hyvää kaikille kaikilla kielillä!
PS Kiitos myös muille Suomen Esperantoliiton aktiivijäsenille, joiden apu on tehnyt tämän postin mahdolliseksi.
O’ Woman,
You are a rose
Below my belt.
© Yelling Rosa
15/6 -16
O’ Kvinnan
du är en ros
under bältet.
© Yelling Rosa
15/6 -16
Omnis | ||
| Singularis | |
| m. & f. | n. |
Nominative | Omnis (all) | Omne |
Genitive | Omnis | Omnis |
Dative | Omni | Omni |
Accusative | Omnem | Omne |
Ablative | Omni | Omni |
| Pluralis |
|
Nominative | Omnes | Omnia |
Genitive | Omnium | Omnium |
Dative | Omnibus | Omnibus |
Accusative | Omnes (-is) | Omnia |
Ablative | Omnibus | Omnibus |
Omnes homines beati esse cupiunt. | All human beings want to be happy. | |
(cupiunt [pluralis, III persona] => cupere = desire, wish) |
Varje gång
du besegrar en dag
vinner du,
och när du dör
har du klarat av
livet.
© Yelling Rosa
8/5 -16
Every time
you overcome the day
you win
and when you die
you survive from
life.
© Yelling Rosa
8/5 –16
Kun selätät päivän,
voitat,
ja kun kuolet,
selviät elämästä.
© Yelling Rosa
8/5 -16
I want to go into the deepest forest I can ever find and forget the self-satisfied world because it has abandoned me in the first day of my life. Uncommon people are doomed to loneliness forever. I just run through the judgment so that everyone should be happy in the future. The good citizen I am.
© Yelling Rosa
19/4 –16
Jag vill gå i den djupaste skogen jag kan någonsin finna och glömma bort den självtillräckliga världen därför att den har lämnad mig i den första dagen av mitt liv. Annorlunda människor är dömda till ensamheten för evigt. Jag bara kör genom domen så att alla borde vara lyckliga i framtiden. Den duktiga medborgaren är jag.
© Yelling Rosa
19/4 –16
Notes:
1) When the poem is written in first person singular it means the one who is speaking, is the same creature who carries out action the poem reveals. If the reader thinks that the author is the doer, when he/she isn’t, it most likely flattens the idea, atmosphere and story; the whole narration of poem under its real quantity. It also gives a wrong picture about the author’s personality. The first person singular has strong concrete influence on us and can lead us astray in spite of how sophisticated we are, but on the other hand it takes us straight into the eye of the storm or the serenity.
2) Why the doer of the poem, who is not an author, is a good citizen?