torstai 15. maaliskuuta 2018

Moni kakku päältä kaunis

80  Recycled by Yelling Rosa

 

Hieno kuva, joka antaa ostajalle hyvä mielen. Käytetäänhän tästä plastiikasta uudelleen 80 prosenttia. Silti, jos ei anna tuon tekstin liikaa tuudittaa hyvän olon tunteeseen, voi helposti kysyä, miksei tuosta materiaalista käytetä 100 prosenttia. Se olisi mahdollista siten, että itse kynäkuoreen myytäisiin irtosäiliöitä kunnes kuori menisi niin huonoon kuntoon, että se olisi vietävä kierrätykseen. Vanhan muovin kierrätysominaisuudet olisivat ehkä hiukan huonommat, mutta eivät olemattomat. Säästöä olisi tullut, kun kuorta ei pantu joka kerta kierrätykseen, kun säiliö loppui. Monesti unohdetaan se, että kierrättäminen vaatii melkoisesti energiaa, minkä tuottaminen syö uusiutumattomia energialähteitä.

Jos valtiovalta määräisi standardit säiliöille, kynän valmistajat ohjailtaisiin tekemään vakiokuoria, joissa olisi vakiokierteet tulpalle, jonka avaaminen mahdollistaisi uuden säiliön pujottamisen kynään. Standardit olisivat tervetulleita kaikille tuotantoaloille. Nykytekniikan valmistamisessa standardit toisivat merkittäviä säästöjä. Insinöörit voisivat laskea vakiopinta-alat eri tietotekniikkaosille, jolloin tietokonekuoret voisivat palvella helposti yli 50 vuotta. Nyt moni designeri kauhistelee mielessään, millainen sellainen maailma olisi, missä kaikki laitteiden koteloilla olisi vakiomitat. Heille lohdutukseksi pyydän miettimään, mitä kaikkea Lego-palikoista voi rakentaa, vaikka ne ovatkin vakiomittaisia. Vakiomittaisten laitekoteloiden panelointi antaisi rajattomat mahdollisuudet.

Sitten joku toinen tätä lukeva korottaa äänensä työpaikkojen puolesta, mutta ei standardointikaan ilman ihmisiä toimisi. Tietysti on tiukempi kysymys, kuka heille maksaisi palkkaa. Valtiovalta, kun ei näe mitään muuta mahdollisuutta kuin kulutuksen lisäämisen elintason ylläpitämiseksi. Tuotteiden hintoja nostaminen olisi johdonmukaista, koska hyödykkeiden elinkaari oleellisesti pidentyisi. Tuotteiden leasing voisi olla myös asiallista, jolloin laitevalmistajat voisivat pitää huolen kierrätyksestä saaden siitä lisätuloa sekä siitä, että laitteen käytöstä maksetaan pitkällä aikavälillä. Myös koneita olisi verotettava.

 

02 Recycled 02 by Yelling Rosa

Tällainen läjä muovia ja pahvia tarvitaan kahteen 1,8 metrin johdon pakkaamiseen. Siinä saa ahjot hehkua punaisena, kun tuokin plastiikka on saatu kierrätettyä – ja liekö edes kierrätettävää materiaalia. Minä, kun olen tällainen vanha pieru, muistan ajat, jolloin elektroniikka-alan liikkeissä oli takahuoneessa työntekijöitä, jotka juottivat asiakkaille vain ja ainoastaan heidän tarvitsemansa johdot liittimineen. Vielä 60 -luvulla, vaikka maailmassa oli paljon vähemmän varallisuutta, ei kukaan sanonut, että tällaiseen ei ole varaa. Miettikääpä sitä merkittävää vähennystä ilmakehän kuormitukselle, kun maailmassa rahdattaisiin vain raaka-aineita ja puolivalmisteita lopullisen työn tapahtuessa paikallisesti.

Tuli tuosta pakkausvimmasta mieleen eräs keskustelu nuoren puotitytön kanssa. Sanoin lähinnä itselleni, että ei ennen tarvittu tällaista määrää krääsää pienen ostoksen ympärille. Tyttö syöksyi valppaana valistamaan, että pakkaaminen tapahtuu hygienian lisäämiseksi, ettei bakteerit leviä. Sinänsä loogisia väitteitä, koska olimme ruokavalintakaupassa. En viitsinyt vastata mitään, että mene tuonne hedelmä- ja vihannestiskeille, ja katso kuinka ihmiset hierovat likaisin käsin elintarvikkeita, joita sitten myydään kuin ei ikinä muovikelmupaketteja olisi keksittykään. Pakkaamisen innostus perustuu siihen, että se tapahtuu automaattisesti koneiden avulla ilman ikäviä ihmisiä synnytyksineen ja sairastumisineen. Ja masinoita ei veroteta.

Tällaisia päässäni liikkui 15 päivänä maaliskuuta 2018, kun johtoja ja kyniä ostin. Kirjasinpa tänne, vaikka eipä ihmiset ole valmiita muutoksiin. Voihan tämän kääntää filosofian saralle sanomalla Descartesin lailla: ”Cogito, ergo sum.”

Jaa:

perjantai 23. helmikuuta 2018

MarsEdit 4

Tämä on ties mones kerta, kun koetan saada homman toimimaan offline-editorilta pilveen. Windowsin puolella ongelma on tehdasastuksien palauttamisen jälkeen niin vakava, että joutunen asentamaan käyttöjärjestelmän kokonaan uudelleen ennen kuin mikään toimii. Täällä Macin puolella tämä MarsEdit 4 on jo toinen editori, mitä kokeilen. JustBlog -niminen editori toimii kyllä, mutta sillä ei saa yhteyttä Blogger -alustalla toimivaan blogiini, Yelling Rosan Blogger.

Sitten taas pähkäilyä, kun tämä editori ei ole tuttu eikä oikein Mac -käyttöjärjestelmäkään.  No, kyllä tuo kuvan tuominen oli helppoa, kun löysin Media-painikkeen.

00 MarsEdit 4 C Yelling Rosa 02

 

Sitten pitäisi tietysti testata, miten tänne saa YouTube -videon ja/tai muuta musiikkia ennen kuin innostun liikaa tähän editoriin. Seuraavaksi kuitenkin on syytä kokeilla, saanko postia myös Bloggeriin. Wordpress -alusta on kokeiltu ja hyväksi todettu.

Materiaali meni Bloggeriin, joten seuraavaksi on sitten tutkittava tämän MarsEdit 4 muita ominaisuuksia. Välillä tämä ohjelma ehdottaa, että editoisin tekstiä BBEdit -nimisessä, ilmeisesti, editorissa, mutta sellaista en ole vielä asentanut. Täytyy asentaa se, jos tämän kanssa tulee seinä vastaan.

https://www.youtube.com/watch?v=WSqptf_3oIk&feature=BFa&list=ULvYHqSklHiho

YouTube -videon lisääminen tapahtui siten, että painoin hiiren kakkospainiketta MarsEditin editointi-ikkunassa ja valitsin pudotusvalikosta ”Paste HTML Source” -komennon. HTML -koodin sain YouTube -videon alapuolelta painamalla Jaa-painiketta ja seuraavassa näkymässä valitsin Upota -sanan, jolloin sain HTML -koodin.

lauantai 3. helmikuuta 2018

Versión Revisada

Mi padre era gitano en el pueblo.
A los dieciséis años abandonó su hogar.
Cambió su sangre roja por el traje de negocios
del hombre blanco.
El corazón de mi hermana llora.
Ya no se le permite bailar
flamenco,
intenso latido
de vagabundos.
Mi guitarra arde en el fuego,
y las partituras están mojadas.
© Yelling Rosa
16/6 –17

Below you see the table where my version is revised. The translator who did these corrections doesn’t want her name to be published. You’ll find the unrevised version at: https://yellingrosa.wordpress.com/2017/06/17/mi-padre-era-un-gitano/

Mi padre era gitano © Yelling Rosa

Pequeña gitana por Yelling Rosa:

Pequeña gitana por Yelling Rosa

Marcus Scriptor translated the poem in Interlingua: You can read his poems in Interlingua at: http://poemasepensatas.blogspot.fi/

Mi patre esseva un tsigano

Mi patre esseva un tsigano in le village.
In le etate de dece-sex annos ille lassava su domo.
Ille cambiava su rubie sanguine
al costume commercial del homine blanc.
Le corde de mi soror plora.
On non la permitte ballar le flamenco,
le intense rhythmo del vagabundos.
Mi guitarra arde in le foco
e le partitura es molle.
© Yelling Rosa
16/6 -17

sunnuntai 28. tammikuuta 2018

Sinuun turvaan

Kun ajattelen sinua,
ymmärrän taruolennot.
Ei ihmiset usko todeksi
niin kaunista kuin sinä.
Mutta sinuun turvaan:
En likaa ihoa käsillä,
puhetta vastauksilla.
Joka ilta käyn levolle
silmiesi tuudittaessa
minut uneen.
© Yelling Rosa
27/1 –18

Lisää suomenkielisiä runojani osoitteessa:
http://www.yellingrosa.com/runot01.htm

Jag litar på dig

När jag tänker på dig,
hör jag alla berättelserna.
Ingen kan föreställa sig
något så vackert som du.
Men jag litar på dig.
Jag smutsar inte huden,
orden med frågorna.
Varje kväll när jag
gå’ ensam till sängs,
vyssjar dina ögon
mig i sömnen.
© Yelling Rosa
27/1 –18

Mina dikter på adressen:
http://www.yellingrosa.com/dikter01.htm

lauantai 20. tammikuuta 2018

What a Motivator

Some celebrity tweets:
“It’s a long way to the distant place”,
Being liked by 500.000 twitters,
Is one hell of a motivator
For Unknown writer.
© Yelling Rosa
20/1 -18

Un Affabile Septimana © Yelling Rosa 2017

Hide and Seek

Things
Are getting bigger
Than my pockets or
My pockets are getting
Smaller than things.
Aging is playing
Hide and seek.
© Yelling Rosa
2/8 –16

keskiviikko 17. tammikuuta 2018

Menneitä selaillessa

Hike of Seek

Things
Are getting bigger
Than my pockets or
My pockets are getting
Smaller than things.
Aging is playing
Hike and seek.
© Yelling Rosa
2/8 –16

Unknown

The unknown
Can be more or less
Like the known one
But who cares what
it wears.
© Yelling Rosa
13/8 –17

Elän

Elän,
kun en muista eläneeni
tai eläväni huomenna,
kun minulla ei ole tietoa
olenko olemassa.
© Yelling Rosa
25/9 –17

Måste gå men vart

Ja måste gå men vart?
Hur många dagar tar det
innan ridån går ner
och publiken inte vet
om mig?
Jag redan gråter
men litet det
hjälper.
© Yelling Rosa
9/12 -17

sunnuntai 14. tammikuuta 2018

Impossible to Empathize

Pain is impossible to empathize.
It looks through its own glasses.
It causes jealousy because others
Have paid less and absolutely it
Demands credit to the bearer
Who forced it to fall.
© Yelling Rosa
14/1 -18

Because there are differences of opinions about the size of pain, the sufferer doesn't get sympathy and a winner is left without credit. Actually, it's a miracle that I have gotten along this well with my broken memory and smashed brains. And this helps me more to know that there will be no understanding from others because they don't know what I have gone through like I don't know their pain. Bigger or less, make no difference, I can only row my boat with my own oars on the common lake. It's a totally other game which I don't take part in here. If my boat is rocked by others, there's very little I can do about.

When I was ten years old I was at the secondary school admission test. At this time pupils were supposed to know how to write from dictation. I dropped out during the first sentence because my short time memory has been always weak. When the second sentence started my game was over. The participants were forced to be at present till the school bell rang. I came home after the admission like I were sold my country. My parents were at work and I knew that I had to be alone a couple of hours. It didn't help me. For some reason, I went to the medicine cabinet and looked at the small bottles, at the time there weren't nothing but glass packages for drugs. I got goose-flesh when I saw one particular bottle in my hand.

My best friend has said a couple of months ago that the bottle content sleeping pills and if someone took all of them he would kick off. I don't remember how I felt, was I afraid or sad, but in any event I swallowed the whole content. Quite fast afterwards I started to feel dizzy, fever and my stomach was sick. Not many times anyone can say that they are relieved while vomiting but I did. I just forgot what was coming up, or I thought was coming. After being for some time in the other world, I realized that I am not going to die and in the mirror, I saw like a fellow with heavy fever and head cold. My eyes were reddish from intense coughing, blowing the nose and vomiting. I was disappointed with being alive, but happy because I could say to my mother that I have got cold and the symptoms will back me up.

Since starting elementary school, I had been trouble with the reading and writing. In the fourth grade I started keeping up with other pupils. Perhaps that's why I was so shocked to fail at admission test. I was depressed the whole summer, but I believe that nobody noticed it because I was a lot on my own, anything new in my case. At the end of the summer I went again to the test. This time the participants didn't have to write from dictation. I passed the test and started my secondary school on the first of September.

My troubles with memorizing things have not stopped. I am still pushing things in my mind, but I have invented tricks which help me. Now, when I am getting old, I have been very worried about if my long time memory gets bad. I have survived with its help. Many may wonder why I am studying so many language with my background, but somehow I learn one thing better by feeding it with other things. Perhaps the thing is nothing else than repeating the learning stuff, but I like it this way. Anyway, I have drawn the conclusion it’s better for me to concentrate on fewer subjects for now on.

Because writing in English causes me a lot of stress I have decided to concentrate more on Finnish. I see that I have to continue here because anyone here shows the lightest intention to favor my Finnish blog at https://yrosa.wordpress.com/ but you will pay the price. I won’t check up every sentence I’ll publish here but concentrate only on the orthography of my poems. On the other it is a line drawn in the water when the English is the question. This time I made some spell check but not much.

I close the comments here this time because I am not begging for sympathy or pity. I have written this to myself. Now when my shortage is not private knowledge, I hope that I feel myself free. I have confessed that I can’t ever come a brilliant prosaist because I lack the resources. Short poems are available mostly in Finnish but also a bit in English because I see them before my eyes all the time written on the paper for example. This doesn’t happen with the large memorizing quantities. I hope that this confession helps me to get better sleep.

Of course it is funny to click the like button when someone is lacking something which normally is at present 100 pro cent, but you can like this article if you have liked my poems and because I have been able to write them and perhaps because you hope that I can still write them. The only thing I wish is that you could visit my Finnish blog at least once.

keskiviikko 10. tammikuuta 2018

Oodi Bill Gatesille

win 10

Hei Bill,
Anteeksi, että häiritsen sinua. Istun tässä, koska vaimoni ei lopeta sättimistään – niin ja näin meidän kesken – eikä ole halukas sänkypuuhin ennen kuin kiitän sinua. Voit vain arvata, kuinka koville se ottaa kiittää miestä, jonka tietokonekäyttöjärjestelmä vaatii jatkuvasti päivityksiä ja niiden valmistumisen odottamista. Joskus on jopa käännöstekstin deadline ylittynyt. Alkuvuosien vitutuksesta päästyäni aloin keksiä oheispuuhaa, että odotusaika kuluisi nopeammin. Siinä sitten Windows – systeemin käydessä ristiriitaista sisäistä dialogia, vanhat opiskeluaikaiset piirustustaidot vertyivät. Ajan oloon, aikaahan tässä on ollut yli 20 vuotta, alkoivat ne parantua merkittävästi.

Vuosi sitten vaimoni kannustamana pidin kuvataidenäyttelyn Helsingin Bulevardilla maankuulussa kuvagalleriassa. Ihme, että pääsin sinne. Näyttelyni oli menestys ja tauluni myyntiin loppuun niillä uskomattomilla lähtöhinnoilla, joita vaimoni niille määräsi. Hän, etevä liikenainen, lohdutti minua ennen näyttelyä: hintoja voi aina laskea, mutta tuskin koskaan korottaa ostajan nokan alla. Suostuin pitäen itseäni modernina viisaana miehenä, joka osaa ohjailla vaimoaan tämän edes sitä käsittämättä. Kuka maksaisi ensikertalaisen tauluista tähtitieteellisiä summia? Väärässä taas.

Eniten minua kuitenkin harmittaa se, että vaikka olemme pystyneet saamaan kotitaloutemme vakaamalle pohjalla taulumyymistä saatujen tulojen ansiosta, en ole saanut kiitosta vaimoltani vaan minun on kiitettävä sinua. Hän sanoo, että ennen Windows – käyttöjärjestelmään perehtymistä en osannut syödä purukumia ja kävellä yhtä aikaa. Ja lisää, että nyt minä muistan kaikki toimeksiannot ja toteutan seuraavan päivän tehtävät, vaikka olisin kuullut ne edellisiltana käännöstyöni tuoksinassa.

Näin minä sitten kiitän sinua ja lähetän näyttelyni arvokkaimman tauluni sinulle. Vaimoni oli jo ennen näyttelyä päättänyt, että siitä taulusta, josta ollaan valmiita maksamaan korkein hinta, lähtee Bill Gatesille. Voitko kuvitella halaukset sinulle ja taulut minulta.

Kunnioittaen
Matti Ivarson
Kielenkääntäjä

PS Vaimoni huutelee tuolta olohuoneesta, että rakkaat terveiset sinulle myös häneltä ja että hän suunnittelee jo seuraavaa näyttelyä. Nimi on Hulda

sunnuntai 7. tammikuuta 2018

The Gospels in Anglish

Otsikko tulee Julian Montinaro kirjoittamasta kirjasta “The Gospels in Anglish”, jonka posteljooni pudotti luukustani 29.12.2017. Tilasin kirjan osoitteesta Amazon.de. Se maksoi 10, 49 euroa, minkä päälle tulivat vielä toimituskulut. Raamatun evankeliumit (The Gospels) on kirjoitettu englannilla, joka pyrkii korvaamaan latinalais- ja kreikkalaisperäiset sanat mahdollisella germaanisilla vastineilla. Lue Anglish –ilmiöstä enemmän täältä.

The Gospels in Anglish © Yelling Rosa 2018 Smaller 
Kuva The Gospels in Anglish -kirjan kansikuvasta (ISBN 978-0-557-83132-6) ja kaksikielisestä Uudesta testamentistani

Kirjan takaosassa on Anglish – English WORDBOOK, ei siis dictionary. Sanasto, vaikka tässä puhutaankin sanakirjasta, perustuu suurimmaksi osaksi osoitteessa ednewenglish.tripod.com olevaan sanastoon.

Anglish

English

Suomen kieli

Matt. 5

Matthew 5, New King James Version

Matteus 5, vuonna 1992 käyttöön otettu suomennus

1. And seeing the droves, he went up into a barrow: and when he was set, his loreknights came unto him:

And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.

Nähdessään kansanjoukot Jeesus nousi vuorelle. Hän istuutui, ja opetuslapset tulivat hänen luokseen.

2. And he opened his mouth, and taught them, saying,

Then He opened His mouth and taught them, saying:

Silloin hän alkoi puhua ja opetti heitä näin:

3. Blessed are the arm in ferth: for theirs is the kingdom of heaven.

“Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.

“Autuaita ovat hengessään köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.

4. Blessed are they that mourn: for they shall be frovered.

Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.

Autuaita murheelliset: he saavat lohdutuksen.

5. Blessed are the meek: for they shall erve the earth.

Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.

Autuaita kärsivälliset: he perivät maan.

6. Blessed are they which do hunger and thirst after rightsomeness: for they shall be filled.

Blessed are those who hunger and thirst righteousness, For they shall be filled.

Autuaita ne, joilla on vanhurskauden nälkä ja jano: heidät ravitaan.

7. Blessed are the ruthful: for they shall underfang ruth.

Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.

Autuaita ne, jotka toisia armahtavat: heidät armahdetaan.

8. Blessed are the siver in heart:  for they shall see God.

Blessed art the pure in heart, For they shall see God.

Autuaita puhdassydämiset: he saavat nähdä Jumalan.

9. Blessed are the frithmakers: for they shall be called the children of God.

Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.

Autuaita ovat rauhantekijät: he saavat Jumalan lapsen nimen.

10. Blessed are they which are dretched for rightsomeness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.

Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden vuoksi vainotaan: heidän on taivasten valtakunta.

Englannin kielen harmonisointi on loistava idea, jota tällä hetkellä toteutetaan lähinnä vapaaehtoisvoimin. Näin jotkin sanaehdotukset ovat, ainakin minun mielestäni, melko kankeita. Anglish –idea kaipaisi taakseen kielitieteilijöitä ja suuria yliopistoja, jotta germaanispohjaiset sanat ja sanajohdokset olisivat yhtenäisiä ja idiomaattisia. Latinalais- ja kreikkalais- ja muista ei germaanisista lainoista luopuminen on perustelua, koska englannin kielen perusrakenne on germaaninen. Katso aiheesta oleva video.

maanantai 1. tammikuuta 2018

Happy to the Core – Läpikotaisin onnellinen

 

When the evening

Arrives into the world

I am happy to the core.

The darkness doesn't flirt nor boast

But consoles in the silent voice

My modest needed heart.

It predicts the coming of the royal

Night

And the stars on the ballroom's roof

With the pillars called trees,

And most of all, free entrance

For creatures which the day hasn't

The faintest clue like the light

Doesn't know the ambiguity

Who teaches the dance steps.

© Yelling Rosa

1/1 -18

English

Suomen kieli

to the core

läpeensä, läpikotaisin

when

kun

evening

ilta

arrive

saapua, tulla perille

world

maailma

I

minä

am

olen

happy

onnellinen

darkness

pimeys

flirt

keimailla

boast

kerskua

but

vaan

console

lohduttaa

in the silent voice

hiljaisella äänellä

my

minun

modest

vaatimaton

needed

tarpeellinen, kaivattu

heart

sydän

it predicts

se ennustaa

coming

tulo

of the royal night

kuninkaallinen, majesteettinen yö

and

ja

star

tähti

ballroom

tanssisali

roof

sisäkatto

pillars called trees

puiksi kutsutut pylväät

most of all

tässä: ennen kaikkea

free entrance

ilmainen sisäänpääsy

creature

olento

which

joka, mikä, tässä: joista

the day hasn’t the faintest clue

päivällä ei ole harmainta aavistustakaan

light

valo

know

tietää

ambiguity

moniselitteisyys, epäselvyys

who

joka (ihmisestä)

teach

opettaa

dance steps

tanssiaskeleet

tiistai 26. joulukuuta 2017

Мечта

The table below was my starting point where I started to translate my aphorism "Unelma" into Russian. It is from my second poem collection, "Paljon on meneillään", published in 1994, ISBN 951-97103-0-2. As you can see that I haven't conjugated Russian verbs neither inflected nouns.

Russian

Pronunciation

Finnish

English

мечта

mitšta

Unelma

dream,

который не

katoryj ne

joka ei

which don't

летать

litetj

lennä,

fly,

носить

nasitj

kantaa

carry

моя жизнь, f

maja žyznj

elämääni.

my life

мечта,
которая не летает,
несёт мою жизнь.

© Yelling Rosa


 

This is the result which i have got from using dictionaries, grammar books, Google translator and search.

Unelma,
joka ei lennä,
kantaa elämääni.
© Yelling Rosa
 

The dream,
Which doesn’t fly,
Carries my life.
© Yelling Rosa


Even though there are a few unsolved questions. Firstly, I’m not sure does the word “мечта» mean both “unelma” (dream) and “haave” (dream). In Finnish these words have different meanings. “Unelma” is something which can be realized but “haave” is a castle in the air. Perhaps this is the case in Russian as well.

Secondly, I am not sure if I have conjugated the feminine word “жизнь” (life) correctly. The Google search gave me the sentence: Я читал газету. = I read my newspaper => This tells me that nominative is not the same than accusative at least when we talk about the feminine word “газета” (newspaper).

On the other hand, I found the video “Юрий Антонов Несёт меня течение” where the accusative of the word “течение” (current) is the same as the nominative. Perhaps this is the case with the word the жизнь (life).

 

If I had a good luck everything is in order, otherwise not. I feel that i have at least 55 % chance to have a correct translation. I would appreciate if there is someone who could give more information on this. In this case I can speak about the translation because the text runs without figure of speech and has no idiomatic language. The birds fly everywhere in a same way and we carry things in only one way. Still, even I say it myself, this aphorism has a message. In fact, it was my style to hide a surprise inside the most common phrases. Many people, who have read the book, say that the method works. I am not saying this in order to show off, but to tell the original idea of the expression. Sometimes any kind of translation is impossible from one language into another.

Moreover, perhaps the English version doesn’t work. I have mostly written my English poems using English because translating is a dangerous business.

maanantai 18. joulukuuta 2017

How to Write English Differently

As a member of outside English language family I have always been fed up with the way the English language is written. Even Stephen Pollington says in his book Wordcraft (ISBN 9781898281535) on the page 16: “Unlike modern English, where a number of spelling traditions have been unhappily brought together and produced chaos, Old English spelling is generally very straightforward”. Some pronunciation symbols here come from his book and some other from the dictionaries.

The Letter A in English © Yelling Rosa

Add when it sounds: ə, æ, ʌ, but not when [a] is pronounced [ei], as it should be pronounced. Symbols must be use also when other letters sound as described at the beginning this chapter. What about sound “ph”? It must be “f”. Ou is ə. “Th” is ð.

We mʌst əkʌstem people to ðə précis fysical exæminaʃən so ðæt ðey nəu how precəs it is now.
=> We must accustom people to the precise physical examination so that they know how preceous it is now.

I don’t understand where have the English people got their pronunciation because a is pronounced mainly in French as [a] and in Latin also. Perhaps it comes from the Old English somehow.

Of course those symbols could be different but the main idea is to minimize the confusion. This is only a quickly made pattern, and the final works should be done at English universities by their linguists with the help of computers. That’s why I left the word people untouched because I don’t know if eo is always ii.

torstai 14. joulukuuta 2017

Ilmainen joulukortti 2017

Alla oleva joulukortti on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön.

Joulu Final E00 © Yelling Rosa pienempi

Jos haluat lisätä omat terveiset käytä tekstitöntä versiota.

Joulu Final E01 © Yelling Rosa

Oikein Hyvää Joulua kaikille!

Yelling Rosa Signature 02

Joulukorttivideo: Xmas Cards by Yelling Rosa

PS Voit kopioida kaikki alla olevan kollaasin kuvat suomen- ja/tai englanninkielisinä täältä:
http://yellingrosa.com/Free Postcard Slideshow.htm#frp01

Xmas©Yelling RosaCollage Smaller

keskiviikko 13. joulukuuta 2017

Free Xmas Card 2017

Free for private use.

Xmas Final E01 © Yelling Rosa E02 copy

If you like add your own wishes; please use the version below.

Xmas Final E02 © Yelling Rosa

Merry Xmas to Everyone!

Yelling Rosa Signature 02

Christmas Card video: Xmas Cards by Yelling Rosa

keskiviikko 29. marraskuuta 2017

Freedom Anyway

Friheten i alla fall

I ekonomiskogen
finns inte utrymmet för
alm eller vide.
Friheten där finns i alla fall
att sätta ringen i näsan
och slita hål i sina jeans
om man råkar vara
en oförfalskad
fura eller gran.
©Yelling Rosa
9/5 –14

Freedom Anyway 2017 © Yelling Rosa
Freedom Anyway 2017 © Yelling Rosa




Read by Digital Human Voice

swedish english
friheten freedom
i alla fall anyway, at least
i in
ekonomiskogen => ekonomiskog commercial forest
finns => finnas to exist, be
inte not
utrymmet => utrymme space, room
för for
alm elm
eller or
vide willow
där there; where
att to
sätta to put, place
ringen => ring ring, circle
näsan => näsa nose
och and
slita to wear out; tear, pull
hål holes
sina => sin his/her/its (0wn)
jeans jeans
om if
man human being
råkar => råka to happen to
vara be
en a/an
oförfalskad genuine, pure; unadulterated
fura pine
gran spruce

sunnuntai 26. marraskuuta 2017

Huuliharpun soiton alkeita – mikä oiva lahja perheen pienimmille

Olen julkaissut huuliharpun soiton alkeita käsittelevän videon nelisen vuotta sitten YouTubessa. Sitä on tällä hetkellä katsottu 6318 kertaa, ja sitä katsotaan edelleen päivittäin. Käsittelen videossa mm. Speedy Hohner Paket –nimistä tuotetta, joka ei enää ole Thomann.comin tuotevalikossa. Kuitenkin itse Speedy Hohner –huuliharppu, 4 reikäa, yksi oktaavi, C –duuri, on Thomannilta myynnissä, ks. kuva alla.

03 Hohner Speedy 
Tilauslinkki: https://www.thomann.de/fi/hohner_speedy.htm

Ainakin juuri tällä hetkellä Amazon.comissa on myynnissä Hohner Kids Kit, johon kuuluu 4 –reikäisen harpun lisäksi nuottikirja. Tilauslinkki: https://www.amazon.com/Hohner-Kids-PL-106-Musical-Harmonica/dp/B0002F53L4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1511643552&sr=8-1&keywords=Hohner+Kids+PL-106+Musical+Toys+Play+and+Learn+Harmonica.

01 Hohner Kids

  • Includes complete instruction guide to learn how to play songs on the specially designed 4-hole harmonica
  • plastic lightweight 4-hole harmonica
  • comfortable contours that make it easy to hold and play
  • harmonica and instruction book

Hyödyllisiä linkkejä huuliharpun soittoa suunnittelevalle

Paikka Tuote Lisätietoa
MuseScore.org MusicScore -nuotinnusohjelma MuseScore on vapaa monialustainen WYSIWYG -nuotinnusohjelma, joka tarjoaa kustannustehokkaan vaihtoehdon kaupallisille ohjelmille, kuten Sibelius ja Finale. Voit tulostaa kauniisti kaiverrettuja nuotteja tai tallentaa ne PDF- tai MIDI-tiedostoiksi
Thomann.de/fi Hohner Speedy Hohner Speedy Huuliharppupaketti, jonka mainitsen videolla, ei kuulu enää Thomann.comin valikoimaan. Voit kuitenkin ostaa Thomannilta 4-reikäsen diatonisen C -harpun, katso vasemman puoleinen sarake.
Thomann.de/fi Hohner Little Lady Minikokoinen diatoninen 4 -reikäinen huuliharppu, C -duuri, yksi oktaavi, löytyy myös Thomannilta, mutta siellä on 25 euron minimiraja ostoksille. Little Lady on vain 3,5 senttiä pitkä, joten se ei sovi lapsille
Amazon.com Hohner Kids PL-106 Musical Toys Play and Learn Harmonica Diatoninen 4 -reikäinen C -harppu ja englanninkielinen alkeisoppikirja
Booky.fi Huuliharppuopas ja CD Huuliharpun soiton perusteet hauskasti ja nopeasti! Kirjan avulla voit oppia soittamaan huuliharppua ilman musiikin pohjatietoja. Vihko sisältää tuttuja suosikkikappaleita: bluesia, rockia, countryä... Mukaan liitetty cd sisältää suurimman osan opaskirjan sävelmistä selkeine soitto-ohjeineen
Hyvin varustetut musiikkiliikkeet 10 -reikäiset Diatoniset C -duurin huuliharput Hyvin varustetuissa musiikkiliikkeissä 10 -reikäiset harput ovat usein hyllytavaraa ja jotkin liikkeet ovat valmiita tilaamaan 4 -reikäisiä harppuja, joten kannattaa tiedustella paikkakunnan liikkeistä
Yelling Rosan sivusto Huuliharppuopas Huuliharppuopas valottaa soiton alkeita. Kun olet avannut huuliharppuoppaan, voit aloittaa tulostuksen Windowsissa näppäämällä CTRL + P
YouTube-video Huuliharppuvideo Huuliharppuopasta täydentävä ja havainnollistava video
Yelling Rosan sivusto Nuottivihko Voit tarkastella nuottivihkoa selaimessa tai tulostaa vihkon kokonaan tai osittain itsellesi


Sitten itse video

Toivottavasti tämän artikkelin johdosta maailma saa uusia huuliharpun soittajia, joista voi tulla uusia tähtiä musiikkitaivaalle. Muutaman euron huuliharppuhankinnalla saa helposti selville, löytyykö sinulta tai lapsiltasi musiikillisuutta merkittävimpien ajallisten ja taloudellisten sijoituksien tekemisille.

MUUTEN OIVA JOULULAHJAIDEA!

torstai 23. marraskuuta 2017

The Ginger Free Grammar Checker

I have been thinking for some time now that I would give up from the English language because it is so difficult one. Then I decided to give it one more chance when I came across the free Ginger Grammar Checker. I am in trouble, particularly with the English prepositions and Ginger is able to straighten some of my mistakes, but for example the word order is a difficult task for it. Why you are such a stubborn? Sometimes it takes a lot of time while some corrections are made, but the interrogative sentences stay in the wrong way.

If I liked to have the pronunciation feature I should upgrade to the Premium version. Look the picture below.

03 Ginger

An example of the translation feature => törmäsin = I came across, pls see the first chapter:

01 Ginger

Do must be make:

02 Ginger

“with them but” was pure nonsense

Having played some time now with Ginger tonight, I must admit that it is a great help for anyone who likes to improve his/her English. Time will tell if it helps me to stick to English. Another alternative is Swedish and/or Finnish.

Read more about Ginger at: http://www.gingersoftware.com/

lauantai 18. marraskuuta 2017

Essential Dutch Grammar


 Essential Dutch Grammar by © Yelling Rosa 2017
Essential Dutch Grammar, Henry R. Stern, p. 109, Dover Publications, INC.
New York, 2017, ISBN-13 978-0-486-24675-8

Tämä kirja kuuluu Dover Publications –kustantamon Essential Grammar –sarjaan. Kirjat ovat edullisia. Oheinen kirja toimituskuluineen maksoi 9,20 euroa Adlibriksesta tilattuna. Luonnollisesti 100 sivun kirja ei voi vastata kaikkiin kysymyksiin, mitä kieltä opiskelevalla on mielessään. Tietoa on kuitenkin sen verran, että vasta-alkaja voi pitkälti päättää, jatkaako hän ko. kieleen tutustumista. Sitä tämä kirja ei kuitenkaan kertonut, kuten ei varmaan moni muukaan kirja, että hollannin kielen lausuminen on oma haasteensa. Parhaimmallakaan tahdollani en pysty sanomaan sen äänimaailman olevan kauniimmasta päästä. Olen tutustunut lausumiseen digilukijan avulla ja katselemalla hollantilaisia elokuvia. Viimeksi Areenasta katsoin elokuvan, joka kertoi nuoren tytön ja murhaajan välille syntyneestä ystävyydestä, joka kesti tytön aikuisikään saakka. Martijn de Jongin ohjaama lyhytelokuva suomalainen nimi Vapaa (Vrij, 2014) on sanatarkka käännös alkuperäiskielestä. Tuossa elokuvassa hollanti kuulosti vähän pehmeämmältä kuin monessa muussa yhteydessä. Varsinkin tytön, Mariskan, vuorosanat. Tietysti on makuasia, miltä mikäkin kuulostaa kenenkin korvaan.

Hollanti muistuttaa monelta osalta saksaa ja jonkin verran englantia niiltä osin, kun englanti pysyttelee germaanisessa sanastossa. Hollannin kielessä ei kuitenkaan ole niin paljon sijamuotoja kuin saksassa eivätkä adjektiivit muutu suvun tai luvun mukaan.  Siis De rode bloem (the red flowers) ja de rode bloemen (the red flowers), kuten englannin kielessä adjektiivi (tässä: punainen) on taipumaton. Hollannin kielessä on vain yksi epämääräinen artikkeli een ja kaksi määräistä artikkelia het (neutri) ja de (yleinen). Kaikki monikossa olevat substantiivit saavat määrätyksi artikkeliksi de  -sanan. 

Verbit taipuvat persoonissa, mutta esimerkiksi kaikki monikkomuodot ovat samanlaisia:

Ik zing, minä laulan
jij zingt, sinä laulat
hij zingt, hän laulaa
u zingt, sinä laulat, kohteliaisuusmuoto
wij zingen, me laulamme
jullie zingen, te laulatte
zij zingen, he laulatte

Tästä kirjan sivun 45 taulukosta on jätetty feminiinin yksikön 3. persoona pois, koska se saattaisi hämmentää lukijaa. Tuo pronomini on nimittäin zij eli sama kuin monikon 3. persoonan pronomini. Luettelon laulaa –verbin infinitiivi on zingen. Sama verbi saksan kielessä on singen ja taipuu:
Ich singe, du singst, er/sie/es singt, wir singen, ihr sing, sie/Sie singen.

Tietysti kaikki verbit eivät ole näin lähellä hollannin ja saksan kielessä, mutta melko usein. Samaa löytyy myös substantiiveista. Esimerkiksi näin samalta lause minä laulan laulun hollannin ja saksan kielessä:

Ik zing het lied. (Hollanti).
Ich singe das Lied. (Saksa)

Kuten muissakin germaanisissa kielissä on hollannin kielessä joukko epäsäännöllisiä verbejä, jotka on vain opeteltava ulkoa.

Tämän sarjan kirjoja voin suositella ihmisille, jotka haluavat tietoa jostain kielestä edullisesti. Itselläni on myös kirjat Essential Russian Grammar ja Essential Swedish Grammar. Venäjän kielen kohdalla heitin pyyhkeen kehään luettuani ko. kirjan, mutta ruotsin kielen tutkiminen jatkuu.



Ik zing het lied. Het is een erg mooie ballade. Het maakt me altijd blij.

= Minä laulan laulun. Se on erittäin kaunis balladi. Se saa minut aina hyvälle tuulelle.

PS Pyydän anteeksi mahdollisia virheitä ääniklipsissä. Yritin kuitenkin noudattaa kirjan ohjeita laatiessani sen, mutta hollanti on minulle täysin uusi tuttavuus. Tietysti digilukija ei vastaa täysin ihmisääntä, mutta melko hyväksi ne ovat vähitellen tulleet.